下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具
倍可亲 首页 查看评论
已有(10)人发表了评论
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
3 回复 举报 [ 11楼 游客 (49.181.x.x) ] 发表于 2020-12-6 13:44
The Beatles译成“甲壳虫乐队”,有何不对?作者吹毛求疵。TRuMP翻译成川普,特朗普,特不靠谱或者干脆穿母又有何不对?名字而已。我大陆十亿人民想怎么叫就怎么叫,你急个P。小编搞笑,这也能做学问。
1 回复 举报 [ 10楼 游客 (2600:1702:x:x::1b2d) ] 发表于 2020-12-6 12:29
BRIC (Brazil, Russia, India, China) 国家,怎么译成“金砖国”?就算BRIC 基本靠近 brick (砖),这个 “金” 从何而来?
1 回复 举报 [ 9楼 游客 (68.170.x.x) ] 发表于 2020-12-6 10:19
有些翻译确实不好,但是拿川普名字说事,实在是有些孔乙己了
1 回复 举报 [ 8楼 游客 (108.29.x.x) ] 发表于 2020-12-6 09:50
廣東話川字發音與村字同音,跟台灣發音不一樣,那麼國語發音要發川普還是"村普"
3 回复 举报 [ 7楼 游客 (2600:8802:x:x:dd8) ] 发表于 2020-12-6 09:48
井底之蛙总以为天有一个井大。音译不同是因为各地方言有差别。
2 回复 举报 [ 6楼 zhaodeneng ] 发表于 2020-12-6 09:16
你知其一,也许不知其二。
2 回复 举报 [ 5楼 游客 (2600:1012:x:x::464e) ] 发表于 2020-12-6 08:41
当年苹果出iPhone 6时,用“bigger than bigger”作为slogan,大陆翻译成“比大更大”,台湾翻译成“岂止于大”,后来大陆也改成“岂止于大”,高下立判
1 回复 举报 [ 4楼 游客 (135.0.x.x) ] 发表于 2020-12-6 08:31
好文!
6 回复 举报 [ 3楼 游客 (72.219.x.x) ] 发表于 2020-12-6 07:06
井底之蛙总以为天有一个井大。音译不同是因为各地方言有差别。
0 回复 举报 [ 2楼 游客 (107.77.x.x) ] 发表于 2020-12-6 06:50

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-27 08:26

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部