一倍怎么算?

作者:越湖  于 2012-3-16 11:28 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:国粹篇|通用分类:流水日记|已有65评论

关键词:

这里是网友评论第3页,点击查看原文

高兴

感动

同情
15

搞笑

难过

拍砖
1

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (17 人)

发表评论 评论 (65 个评论)

回复 越湖 2012-3-17 05:25
平凡往事: 一倍是1-1
不应该比这更复杂了。
回复 越湖 2012-3-17 05:25
马大哈ann: 你也太苛刻了,玩文艺的数学基本在7分(百分制)以下。。。 你给他8 都不认识
  
回复 越湖 2012-3-17 05:26
雪的烟花: 俺也是这么想的
你俩的本科不是理工的呗
回复 越湖 2012-3-17 05:27
雪的烟花: 惯常理解,一倍就是多一倍的意思
估计你老师要找地洞了。
回复 skphotos 2012-3-17 05:39
越湖:   
  
回复 老阿姨 2012-3-17 05:56
越湖: 老阿姨也来考咱们了。
   老阿姨愚钝,算不出。
回复 香林坐久 2012-3-17 08:15
雪的烟花: 俺也是这么想的
同是理科的思维?
回复 人間的盒子 2012-3-17 10:30
雪的烟花: 惯常理解,一倍就是多一倍的意思
原来是我缺少常识啊。
回复 晓临 2012-3-17 11:37
越湖: 按照你的说法,例1和例二是一样。
1,A=BX3。(因为A=BX2+B)
2,A=BX3。

我的理解是:
1. A is three times larger than B.
A比B大三倍,也就是A=4B

2. A i ...
是的,例1和例2一样。在英语说“n times larger than”的时候,汉语就要说“大 n-1 倍”。不过,在n很大的情况下,就不必减1了,因为差别微不足道,定要精确就会把句子译得啰啰嗦嗦。英语的倍数表达方式较复杂,我也不习惯那种表达的逻辑,所以要细看上文下理。
回复 越湖 2012-3-17 11:40
老阿姨:    老阿姨愚钝,算不出。
是什么的几倍就是用什么乘以几。
A是B的一倍就是说B乘以1,所以A=B。
A是B的两倍就是说B乘以2,所以A=2B。
本来不复杂。某些人把它搞复杂了。
回复 越湖 2012-3-17 11:41
人間的盒子: 原来是我缺少常识啊。
俺也缺乏正规军的训练。
回复 老阿姨 2012-3-17 11:44
越湖: 是什么的几倍就是用什么乘以几。
A是B的一倍就是说B乘以1,所以A=B。
A是B的两倍就是说B乘以2,所以A=2B。
本来不复杂。某些人把它搞复杂了。
     谢谢小越为我解题。人生要复杂得多,不是简单的加减乘除能解答的。
回复 越湖 2012-3-17 12:08
老阿姨:       谢谢小越为我解题。人生要复杂得多,不是简单的加减乘除能解答的。
其实事情本来挺简单的,但许多人宁可相信它们是复杂的。。。
回复 老阿姨 2012-3-17 12:10
越湖: 其实事情本来挺简单的,但许多人宁可相信它们是复杂的。。。
   是的,周末鱼块!
回复 越湖 2012-3-17 12:13
晓临: 是的,例1和例2一样。在英语说“n times larger than”的时候,汉语就要说“大 n-1 倍”。不过,在n很大的情况下,就不必减1了,因为差别微不足道,定要精确就会 ...
“n times larger than”的时候,汉语就要说“大 n-1 倍”。
不同意。

“n times larger than”的时候,汉语应该是“大 n 倍”。
回复 越湖 2012-3-17 12:13
老阿姨:    是的,周末鱼块!
谢谢,祝你们愉快。
回复 晓临 2012-3-17 12:49
越湖: “n times larger than”的时候,汉语就要说“大 n-1 倍”。
不同意。

“n times larger than”的时候,汉语应该是“大 n 倍”。
没办法,我不是专家,只能谈谈自己的见解。你若有兴趣,可以去研究一下,那是很有趣的课题。
回复 晓临 2012-3-17 17:22
越湖: “n times larger than”的时候,汉语就要说“大 n-1 倍”。
不同意。

“n times larger than”的时候,汉语应该是“大 n 倍”。
我在网上找到两项有趣的资料(见下面的连接),你有空可以去看看。

请注意这个网页(http://prisonlaw.wordpress.com/2010/04/28/wisconsin-prison-population-2-5-times-larger-than-minnesotas/)上的标题(“Wisconsin prison population 2.5 times larger than Minnesota’s”)和这一句:In 2008, Wisconsin had more than 23,000 people in state prisons, compared to fewer than 9,000 in Minnesota. (23,000÷9,000≈2.56)

更请注意另一网页(http://mathforum.org/library/drmath/view/52338.html)的这一句:So here's my answer: "N times more than X" technically should mean
(N+1)X, but is so commonly used to mean NX that it would be dangerous
to follow the former interpretation without asking questions. 有趣的是,(N+1)X在数学上合逻辑,但NX在日常生活中符合表达习惯。那就像汉语的一个例子:躺在草地上人习惯说自己在“晒太阳”,而不说自己在“被太阳晒”。
回复 越湖 2012-3-17 22:11
晓临: 我在网上找到两项有趣的资料(见下面的连接),你有空可以去看看。

请注意这个网页(http://prisonlaw.wordpress.com/2010/04/28/wisconsin-prison-population- ...
从你的回帖看来,你已经知道哪个是对的,哪个是虽然不少人用的,但是错的。

民间一部分误用那是愚昧,但作为媒介不给予纠正反而继续采用就不只是贻笑大方了。

我们常用“晒太阳”“看医生”不一定是口语错误。谁知道前面的出处呢。数字与科学事实却不应该含糊的。
回复 麦燕萍 2012-3-17 23:41
应该是多出一倍的军力
1 ...234下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-9 01:27

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部