武汉商店陆续重开,顾客:很激动!封城超过两个月的武汉将于4月8日起解封,商店陆续重开。不少武汉市民表示,商场重开令他们感到“武汉市重新活过来”,内心非常激动,纷纷在商场外排队,准备大买特买。亦有商场员工感叹,经历这次疫情后,明白平安是福,对于能够重新开业感到非常激动。这些文字,是本人昨天傍晚在倍可亲微博里留下的发自内心的短短的一些字。
“回去以后,要把武汉的故事讲好”,记得这是倍可亲的女副总在列会中新社召集海外中文媒体老总那年在江西聚会后的表态。之前,倍可亲的何兄,更执笔留下过“以多种文字身居海外宣传好中华文化”的文章。
流年不利的庚子年,凶吉祸不断,唯福欠场,偏冲刑害,仇恨引灾,对峙犯岁,恩惠却破值,命理过三关,旺衰格局关,相识到相知,海义交已久,太过忧郁。但是,“要把武汉的故事讲好”,这句话在特定的这个网站,也就是被谓之北美居第三位的热闹网站,人人应该责,无旁贷。
今天凌晨日本时间3点,“武汉在慢慢甦醒”,蛰居被困武汉70天的法国记者阿努卢・米凯尔兴奋报道了激动的武汉的今天。心情激奋,措词热情洋溢,À Wuhan (Chine), où la pandémie a commencé, le confinement se desserre peu à peu. La population est enfin autorisée à sortir de chez elle. Cette ville de 11 millions d’habitants revient à la vie (在中国武汉,瘟疫病毒大流行的源头始处,遏制,正在显示其逐步见效的景象。人们,终于被允许可以开窗开门到离开他们的家。这个有1100万人口的城市终于跨出她重新生活的起始步).
这个美丽的城市,直至昨天还没有从漫长的睡眠中渐渐地醒来,今天,不同了。经过两个多月的锁闭,武汉(中国)又开始吐出具有生活的活力的第一口气。我们叫车在城市里兜了一圈。公共交通和出租车已经部分恢复了载客服务。虽然现在还不是看得到大堆人群的日子,但是一些街道开始显山露水其跃跃不甘的活跃氛围气氛。some streets are starting to come alive. Temperature controls are everywhere. The fear of the virus is still there. The worst seems to have passed, but the faces remain masked. At the entrance of the few shopping malls authorized to open, a regulatory distance must be respected. Customers are dripping. 感谢好友提供了漂亮的原文法语和相得益彰的英语(La ville se réveille toute doucement de son long sommeil. Après plus de deux mois de confinement, Wuhan (Chine) recommence à vivre. On circule à nouveau dans la ville. Transports publics et taxis reprennent du service. Ce n’est pas encore la foule des grands jours, mais certaines rues commencent à s’animer. Les contrôles de température sont partout. La peur du virus est toujours là. Le pire semble passé, mais les visages demeurent masqués. À l’entrée des rares centres commerciaux autorisés à ouvrir, une distance réglementaire doit être respectée. Les clients entrent au compte-gouttes.)
Certains quartiers restent barricadés
À l’intérieur, rien n’est laissé au hasard. Les vendeuses doivent tout nettoyer en permanence. Il y a ceux qui vont faire des courses et ceux qui se précipitent chez les coiffeurs, protégés par des combinaisons stériles. Les salons sont toujours fermés, alors les coupes se font dans la rue. À Wuhan, on est encore très loin d’un retour à la normale. Toutes les activités de la ville n’ont pas repris. Certains quartiers restent barricadés. Après 70 jours de confinement, la ville reste toujours sous cloche. Ce n’est que le 8 avril que Wuhan devrait être totalement libérée et ouverte au reste de la Chine.
武汉在激动!在颤抖!记者在控制感情!无处不在的对病毒的恐惧仍然存在。但是,最糟糕的事情和态势似乎已经过去,脸上,仍然不得不蒙着面具--口罩。在少数获准开业的商场入口处,必须听从指挥尊重监管的1.5M距离。顾客们含着亢奋的泪水...一些街区仍然被封锁,
开放区域还来不及清扫整理,没有什么多余的欢乐留给尽情喜悦的时间。女售货员必须一直打扫,一切都打扫,打扫消毒一切。那些购物的民众急不可耐地欲触摸商品,和那些70多天来第一次出家门的人们谁都想首先冲到理发店,把自己打点得精神一点,不!更精神焕发!为保安全,室内改为室外,优惠plus无菌,原来8欧元一位,今天5欧就得啦!
我们的武汉,离恢复正常,还有很长的路要走。整个城市恢复其原来的热气和活力还是遥遥之路,一些街区,不,不少街区仍然在封锁之下。经过70天的“监禁”,武汉市要解脱被围困,不得不直到4月8日,这是中国的事实和实况,那一天后,武汉才可能在字面上“完全解放向中国的其他地区开放”,这一天令人心情荡漾...如何详细介绍法国记者的热血报道,我有点为难,有人讨厌我的图片“轰炸”,作视频,有违著作权之争被“只能自赏”,不管了,反正首先上已经制作好了的原长的报道视频,被删了,那就...
标签 被困,蛰居,武汉,疫情,法国记者,兴奋,报道,激动,ArnuldMiguet,Frenchjournalist,