上影译制厂那几位无可替代的配音演员

作者:玉米穗  于 2016-8-3 02:00 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:前尘往事|已有35评论

关键词:配音演员

这里是网友评论第2页,点击查看原文

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
14

鲜花

刚表态过的朋友 (14 人)

发表评论 评论 (35 个评论)

1 回复 玉米穗 2016-8-4 01:00
xqw63: 曾经为这几个配音演员痴迷
同感,呵呵。
1 回复 玉米穗 2016-8-4 01:00
海外思华: 对他们的声音,印象深刻!
我也是的,呵呵。
回复 trunkzhao 2016-8-4 08:36
秋收冬藏: 就是,自然人没那么说话的。好像听过乔臻丁建华的古诗朗诵,我还下载了。
古诗朗诵,小时候还爱听,后来就不行了,无论是谁,一概不听,太做作。当年音乐厅还有朗诵会,百八十一张票,一律没兴趣。我有点偏执,改编的电影电视剧从来不看。我觉得自己心中的才是最好的。
1 回复 美国的老王子 2016-8-4 10:49
你是干这一行的?
1 回复 玉米穗 2016-8-4 11:22
美国的老王子: 你是干这一行的?
博友怎会有次想法?我与那一行不搭界的。只是以前看过的电影印象还在,如此而已。呵呵。
1 回复 美国的老王子 2016-8-4 11:36
玉米穗: 博友怎会有次想法?我与那一行不搭界的。只是以前看过的电影印象还在,如此而已。呵呵。
因为我是
1 回复 秋天的记忆 2016-8-4 11:41
xqw63: 曾经为这几个配音演员痴迷
me too
回复 玉米穗 2016-8-4 12:29
美国的老王子: 因为我是
是吗?那可真是幸会呀。是上影译制厂的吗?说不定我看过你配音的电影呢。
回复 美国的老王子 2016-8-4 12:36
你很有兴趣?我不是上影的,在电视台,也是从事语言工作
回复 玉米穗 2016-8-4 21:46
美国的老王子: 你很有兴趣?我不是上影的,在电视台,也是从事语言工作
现在看得很少了,以前看得比较多。那时喜欢看电影。呵呵。问好。
1 回复 秋收冬藏 2016-8-5 07:23
trunkzhao: 古诗朗诵,小时候还爱听,后来就不行了,无论是谁,一概不听,太做作。当年音乐厅还有朗诵会,百八十一张票,一律没兴趣。我有点偏执,改编的电影电视剧从来不看
我听是因为自己懒得看书,再不听都忘光光。
回复 ala 2016-9-19 22:34
记得给列宁配音的张戈印象深刻,以致于后来看话剧的时候,认为话剧的演员演的不像,一开口声音不对,有点先入的感觉。的确当时上海配音的片子不同凡响。
回复 expmsg 2017-4-30 04:39
玉米穗: 谢谢博友。博友说得对,现在听配音有点不自然的感觉,可能多少能听原版了的缘故吧。
尽管那时很喜欢上译厂的配音电影,但是后来看了原版片,才觉得国内的译制片配音的确过于造作。
回复 Duffy 2023-6-5 03:07
用音调、音色来表现外国电影演员,是需要很高的艺术再创造能力,光有嗓子是不行的。他们是那个时代的产物。楼主把这些经典汇集在一起,带起来那个时代人的回忆,也是一大功德。
回复 玉米穗 2023-6-5 05:07
Duffy: 用音调、音色来表现外国电影演员,是需要很高的艺术再创造能力,光有嗓子是不行的。他们是那个时代的产物。楼主把这些经典汇集在一起,带起来那个时代人的回忆,
谢谢博友。问好。
12

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-7 21:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部