下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

仔细看,蔡英文的中文什么水平?(组图)

京港台:2019-4-25 12:31| 来源:观察者网 | 评论( 41 )  | 我来说几句


仔细看,蔡英文的中文什么水平?(组图)

来源:倍可亲(backchina.com) 专题:台湾相关报道全汇总!
专题:蔡英文执政追踪!

  最近几天,蔡英文(专题)和韩国瑜就“太监穿西装”问题,隔空吵了起来。

  

先是韩国瑜批评台军没有军法,即便蔡当局买再多武器,台军还是好比“太监”。蔡英文则接连要求韩国瑜把话收回去,还在社交媒体上发了两张宣传图以壮声势。但其中一张的中文语法,怎么看怎么不太对……

  

  

蔡英文vs.韩国瑜  图源:台媒

  这次“蔡韩大战”始于4月15日。当时,韩国瑜正在美国访问,直言现在的台军连军法都没有,防务预算再多也没有灵魂,就像“太监穿西装”。“即使穿上阿玛尼西装,他还是太监。”

  蔡英文对如此说辞显然极为不满。20日,她当着一众媒体严正告诉“曾经是职业军人的韩市长”,必须把“太监”二字收回去。她表示,怎么批评她,她都能承受,但作为“台军的靠山”,她不能接受这种打击士气的话。

  韩国瑜第一时间对此回应,自己当过兵,但蔡英文没当过,认为蔡不思考如何提升军队的战斗力,反而急着“黑”他。蔡英文随即恼羞成怒,表示韩的批评毫无道理,甚至在伤害台军兄弟姐妹,她必须要“强力捍卫”。

  与此同时,蔡英文在脸书和Ins上分别发了两张宣传图片,强调她的立场。

  脸书上的这张,读来没有什么问题:

  

  但Ins上的这张,就一言难尽了:

  

  还没发现?我们来重新捋一捋这句话的主谓宾。

  主语:“我”蔡英文;

  谓语:捍卫;

  宾语:他们;

  他们是谁呢?宾补在最前面:“有人伤害台军兄弟姐妹的士气和形象”。

  所以,蔡英文捍卫的,似乎不是“台军兄弟姐妹”,而是“伤害台军兄弟姐妹士气和形象”的人……

  有意思的是,截至目前,Ins上还没有看出“破绽”的台湾(专题)网民……

  其实早在2年前,蔡英文就疑似“暴露”过中文不好的问题。

  2017年1月2日,蔡英文在脸书上转发了台“国防部”的一则名为“和您一起,守护台湾”的元旦视频,并附上评论:“我们的每一天,都是台军战战兢兢的第一天。”

  

  帖子刚一发出,立刻便惹来台网友对其用词的质疑,你确定是战战兢兢,不是兢兢业业?

  战战兢兢,出自《诗经小雅小旻》,“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”。“战战”形容恐惧的样子,“兢兢”则是小心谨慎的样子。

  难道是台湾对这词还有别的解读?可根据《联合报》援引台“教育部”重编“国语辞典修订本”,战战兢兢的解释是“因畏惧而颤抖”、“形容戒惧谨慎的样子”……

  既然中文不太好,那蔡英文的英文怎么样呢?

  “翻车”的例子也不少。据《联合报》报道,2016年10月,泰国国王拉玛九世普密蓬辞世。蔡英文抵达“泰国经贸办事处”的追思会场后,在签名簿留言致意。但是有记者发现,蔡英文写到Thailand(泰国)时,拼成了“Tailand”,被网友讽刺“致哀”变成了“失礼”。

  而且,她在留言的时候,旁边明明打了“小抄”……

  

  

蔡英文打小抄  图源:“泰国经贸办事处”官网

  “东森新闻云”去年7月3日报道则称,“美国在台协会”(AIT)处长梅健华任期届满,蔡英文在推特上发文欢送他离开,不过被眼尖的网友发现,她把“祝福梅健华未来一切安好”的“in your future”,写成了“in you future”。

  

  台网友:真成“菜英文”了……

  

  文科不好,那理科呢?有台媒曝光过,蔡英文的数学也不咋地。

  据“联合新闻网”去年5月消息,蔡英文上节目时谈到了“2025非核家园”目标,称新科技的出现会引发储电、用电观念大革新。她举例称,某品牌电动摩托车有两个大电池,如果这种摩托车有1000万辆,每位市民能分到多少大电池?她自称算过,两个大电池可以维持一个家庭至少5到6天的用电量,“这不就是储电吗?”

  

  

蔡英文试骑该品牌摩托车  图源:台媒

  然而,很快有车主也跟着算了算:

  充满两个电池约2.81度电,一般家庭每月用电通常在250到330度之间,夏季甚至会超过420度,等于一个家庭每天需耗费8度到14度,如果像蔡英文说的能度过5到6天,“大概需要40颗以上”。

  后来,蔡英文也在脸书上公开道歉,表示这是个“口误”,她的原意是“5到6小时”……

  语数英“三面楚歌”,面对这样的领导人,当时就有台网友愤怒直言:

  

相关专题:台湾,蔡英文

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多台湾热点 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2019-5-24 04:48

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部