下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

范曾大师的“娇妻文学”,狗屁不通

京港台:2024-4-16 05:59| 来源:亮见 | 评论( 26 )  | 我来说几句


范曾大师的“娇妻文学”,狗屁不通

来源:倍可亲(backchina.com)

  中国当代大儒、思想家、国学大师、书画巨匠、文学家、政治和外交家、诗人(百度百科介绍)——范曾,前天官宣了他的第四次婚姻:

  与对他照顾有加的徐萌女士登记结婚。

  86岁大师喜娶36岁娇妻,相差50岁,有人戏称,一个80后娶了一个80后。

  但范大师显然并不在意这样的调侃,而是写了一封深情款款的声明,且用他擅长的书法写了出来:

  爱妻楠莉故去近三载,最初缘悲痛孤寂,更由于轻微脑梗,致艺术生涯举步唯艰。徐萌女士无微不至的关爱,使我身心全面康复。徐萌不唯关怀且鼓励我艺事长青,对中国优秀文化传统更作贡献,情深谊笃,经我俩双方同研详究,愿永结连理,正式结婚登记。艺林佳话,此足征矣。

  

  

  

  

  百度百科上又说,范曾是“享誉海内外兼通诗书画、文史哲、儒释道易又博贯中西的学界泰斗”,但读完他的再婚声明后,我却大失所望。

  范大师仅仅100多字的声明中,错别字、语病、文体、用词等等,毛病一挑一大堆,简直让人如坐针毡、如芒刺背、如鲠在喉。

  说实话,范曾大师版的“娇妻文学”,不太行。

  我们一句一句来分析。

  02

  爱妻楠莉故去近三载,最初缘悲痛孤寂,更由于轻微脑梗,致艺术生涯举步唯艰。

  第一句就是一记暴击,问题之多,能让小学三年级语文老师气得吐血。

  1、这句话的主语是“爱妻楠莉”,那么后面所有的事情,都应该是“爱妻楠莉”的行为。但后面无论是“悲痛孤寂”,还是“轻微脑梗”,还是“艺术生涯举步唯艰”,说的都是范曾。前后主语不一致,这是典型的“偷换主语”的语病。

  2、初看“最初缘悲痛孤寂”,我没懂,“最初悲痛孤寂”,你就悲痛孤寂,为啥还要“缘”?后来看到“更由于轻微脑梗”,才明白,这个“缘”可能是“由于”的意思,跟“只缘身在此山中”一样。可上一句“缘”,下一句“由于”,文白掺杂,半文不白,不伦不类。

  3、“最初缘……更由于,致……”,这句简直要命,要么是“由于……,我……”,要么是“悲痛孤寂和轻微脑梗,致我……”,而不应该是现在这样没有主语。在整个句子犯了“偷换主语”的错误之后,后面的句子内部,又犯了“主语缺失”的语病。语病层出不穷,真是防不胜防。

  4、“举步唯艰”,应为“举步维艰”,查查字典就知道的固定成语,没啥好说的。

  5、这幅墨宝,是按照书法家的惯例,用繁体字书写,但“举步维艰”中的“举”却是简体字。简繁混杂,同样不伦不类。

  徐萌女士无微不至的关爱,使我身心全面康复。

  整篇声明用一种“仿古体”书写,就是为了凹一种当代大儒和国学大师的人设,可“无微不至的关爱”一出现,那股好不容易蓄起来的一口气,一下子泄掉了。

  这句话虽然没有语病,但现代汉语的用词,却像一根针,扎破了故作高深、虚张声势的大气球。

  徐萌不唯关怀且鼓励我艺事长青,对中国优秀文化传统更作贡献,情深谊笃。

  1、范大师在网上一开始发的是“徐萌不唯己怀”,后又改成“不唯关怀”,但书法作品上写的又像是“不唯契怀”。

  如果是“不唯关怀”,这里的“关”也和前面的“关”写得不一样,且没写成繁体。

  如果是“不唯契坏”,那汉语里也没有“契怀”这个词语啊,如果说想表达襟怀相契、心意相投的意思,现成的“契心”,为何不用呢?

  2、“鼓励我艺事长青”,就更奇怪了。“艺事”又不是你范大师一个人的事,“艺事长青”,也不是你鼓励出来的。更重要的是,“艺事长青”是一种状态,而“鼓励”后应该跟的应该是一个动作,“鼓励我艺事长青”,典型的“搭配不当”。

  3、“对中国优秀文化传统更作贡献”,这句话更是狗屁不通。“对中国优秀文化传统”中的“对”,应该是“为”,这是介词使用不当。

  更重要的是,百度百科又说,“文化传统”是指贯穿于民族和国家各个历史阶段的各类文化的核心精神,范大师好大的口气,要为我们民族和国家的核心精神“更作贡献”了!莫非范大师想说的是“为中国优秀传统文化更作贡献”?

  而且整句话的主语是“徐萌”,所以是徐萌“更作贡献”吗?如果是范大师“更作贡献”,那么这句话前面的表达符号应该是顿号,写成“徐萌不唯关怀,且鼓励我艺事长青、对中国优秀文化传统更作贡献”。

  4、同样的,“情深谊笃”,应该是两个人“情深谊笃”,但这整句话的主语是“徐萌”,徐萌自己一个人,怎么“情深谊笃”?还是典型的“搭配不当”。

  而且“情深谊笃”应为“情深意笃”,这是固定成语,也没啥好说的。

  经我俩双方同研详究,愿永结连理,正式结婚登记。艺林佳话,此足征矣。

  1、在“仿古体”中出现“我俩”这样的表达,又在这个虚涨的气球上扎了一针。

  而且既然“我俩”了,何必再来“双方”?又犯了“语义重复”的错误。

  2、“我俩”之后是“双方”,“双方”之后是“同(研详究)”,一个意思,反反复复搞了三次,叠床架屋,啰里吧嗦,烦不胜烦。

  而且,“同研详究”也是范大师自己硬造的词,意为共同详细研究,但此处应该是说,相差50岁的两个在一起,人们难免有偏见嘲讽,所以他们的态度很谨慎。可这层意思,“同研详究”似乎词不达意。

  3、苍苍白发对红妆,一树梨花压海棠,当然是喜事。老夫少妻,老牛嫩草,你情我愿,本也无可非议。但,这是“佳话”,还是“笑话”,当有旁人和后人评价。然而,范大师直接给定性是“艺林佳话”了,自信非常。

  4、此足征矣,就是“此足证矣”,也就是说,这足以证明是“艺林佳话”。可是,就算你们“情深谊笃”,“永结连理”,咋就证明就是“艺林佳话”了?现在“佳话”的要求都这么低了吗?

  而且,书法上写的是“此足征矣”,为啥网上写的是“此是微矣”呢?

  03

  86岁的范大师,喜迎36娇妻,是不是“艺林佳话”我不知道,但这份半文不白、狗屁不通、每句话都能找出毛病的百字短文,说是“文坛笑话”,却是“此足征矣”。

  但我们的范大师似乎酷爱写这种短文,不放过任何写这种短文的机会,喜迎娇妻要写,痛失爱妻也要写。

  2021年“爱妻楠莉”刚去世时,范大师就写了一篇奇奇怪怪的讣告。

  

  范大师在讣告中写:

  “我所奉献的书画作品,她皆欣然取出,其中有她陪同我画了200张画捐献给某大楼……据荣宝斋价达六十亿。”

  “因为我是全国纳税模范,所以她所有捐款皆是税后收入。”

  翻译一下就是:“大师”我的画虽然价值连城,可是我却大公无私地捐了那么多,你看我多高尚多伟大!

  把亡妻的讣告写成自己的表扬信和作品广告,字里行间充斥着自鸣得意和薄情寡义,唯独不见对亡妻的深情。

  原来,有一种纪念叫自我吹嘘,让人叹为观止。

  当时,人们总结出一个成语,叫“范曾悼妻”。

  这才过去多久啊,我们又迎来“范曾续弦”了。

  

  04

  当然,任何年龄遇到爱情,都是弥足珍贵的浪漫和幸运,外人也没资格对人家的婚事说三道四。

  但正如严锋老师所说:

  物议沸腾,其实多为不齿此人一贯行径,借此发挥罢了!

  

  

  严锋老师一针见血,范大师不肯放过任何一个自我吹嘘的机会,那么人们也就不会放过任何一个嘲笑和讽刺他的机会。

  范大师在历史上,曾恩将仇报攻击沈从文,对恩师李苦禅多有不敬,给挚友戴绿帽子,甚至在国籍问题上反复横跳等等恶行,早就不是什么秘密了。

  但奈何,范大师混得风生水起,成为受人追捧的当代大儒、国学大师、书画巨匠。

  因此,人们对这种出尔反尔、自吹自擂、不学无术、背信弃义的“大师”的嘲笑和讽刺,是对这种不良社会风气的对冲。

  最后以朋友圈吴钩老师的一副对联来结束本文,虽然有点八卦,但足够辛辣:

  软笔欲画生宣纸

  新砚好承老墨汁

  祝范大师新婚快乐,早生贵子。

  

  陈徒手《人有病天知否》

 

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大陆资讯 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-23 17:24

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部