下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

王毅让外媒找DeepSeek翻译的这几句话,DeepSeek..

京港台:2025-2-15 12:57| 来源:极目新闻 | 评论( 37 )  | 我来说几句


王毅让外媒找DeepSeek翻译的这几句话,DeepSeek..

来源:倍可亲(backchina.com)

  据央视新闻报道,中共中央政治局委员、外交部长王毅2月14日出席第61届慕尼黑安全会议,在“中国专场”致辞并回答了现场提问。

  在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话:“天行健,君子自强不息”。中国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这就是中国人的气度、中华民族的品格。任尔东西南北风,我自泰然处之,岿然不动。

  王毅说,这几句可能翻译起来不容易,“可以找DeepSeek来帮一帮忙”。

  

  (图源:央视新闻截图)

  极目新闻记者确实找DeepSeek帮忙了。

  DeepSeek用时27秒,是这么回答的:

  “他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”的英文翻译可参考以下两种版本,结合其文化背景与寓意:

  1. 直译与意译结合版

  Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;

  Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.

  2. 文学化意译版

  No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;

  No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.

  DeepSeek 还进行了文化背景补充:此句源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比喻面对外界压力时保持内心坚定与超然,如清风明月般不受干扰。中国外交部长王毅曾引用此句,类比中国在复杂国际局势中的从容态度。

  关于“天行健,君子自强不息”,DeepSeek也给出了两个版本的翻译:

  1. 直译保留意象版

  As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.

  2. 哲理化意译版

  The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivate themselves without rest.

  据DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家“天人合一”思想的凝练表达:“天行健”:宇宙运行刚健不息,象征自然法则的永恒性与生命力。“君子自强不息”:人应效法天道,通过不断自我完善实现精神境界的提升。

  日前,DeepSeek在国际上引起广泛关注和热烈讨论。针对DeepSeek搅动纳斯达克一事,美国总统特朗普(专题)回应称,DeepSeek的出现“给美国相关产业敲响了警钟”,美国“需要集中精力赢得竞争”。

相关专题:王毅,DeepSeek

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大千杂闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-5-3 17:10

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部