下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

英首相G7峰会出糗 错把翻译当成李在明猛握手

京港台:2025-6-19 23:20| 来源:中时新闻网 | 评论( 4 )  | 我来说几句


英首相G7峰会出糗 错把翻译当成李在明猛握手

来源:倍可亲(backchina.com)

  

  2025年6月17日,英国首相施凯尔和韩国总统李在明于G7峰会上会晤。(路透社)

 

  英国首相施凯尔(Sir Keir Starmer)在七大工业国(G7)峰会期间闹出尴尬场面,误将一名翻译人员当成韩国总统李在明,向对方握手致意,这起插曲发生在两位元首即将进行正式会谈时,施凯尔还一度对站位感到困惑,现场出现数秒的混乱。

  每日邮报(Daily Mail)报导,会后施凯尔强调英国与韩国关係良好,希望进一步深化双边关係,特别是在自由贸易协定与国防领域的合作。刚当选两週,首次出访的李在明总统则回应说,双方应推动现有自贸协定的现代化。

  这并非施凯尔在G7期间唯一的尴尬场面。日前他与美国前总统川普会面时,川普不慎将双边贸易协议文件掉落在地,施凯尔当下俯身捡起,引发关注。他向媒体解释,担心如果让其他人靠近川普,可能会被其维安人员制止,“那不是一个可以让任何人轻易接近总统的场合。”

 

  施凯尔过去也有过一些口误。去年9月,他首次以首相身分在工党全代会演说时,谈及以哈战争并呼吁立即停火时,不小心将“人质(hostages)”说成“香肠(sausages)”,虽然随即更正,但仍让外界印象深刻。他当时说道:“我再次呼吁黎巴嫩与以色列保持克制、避免升温。

 

相关专题:G7峰会

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多国际观察 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-6-20 11:40

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部