- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 伤不起 [2016/04]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
Firefighters are once again preparing to battle with what Darby Allen, the Regional Fire Chief of Wood Buffalo, has been calling "the beast," Fort McMurray's out-of-control wildfire.
- Convoy of evacuees get 1st glimpse of fire-ravaged city
- PHOTOS: Haunting images emerge from devastated streets of Fort McMurray
Officials worry the "the beast" — a fire that has destroyed more than 1,600 homes and buildings and burned more than 101,000 hectares of forest — will grow to over double its size by the time the sun sets.
"I do expect that there is a high potential that this fire could double in size by tomorrow," said Chad Morrison, senior wildfire manager for the province, on Friday.
"We have substantially extreme fire conditions in front of us still for the next two days."
Morrison said the winds are expected to blow from the southwest pushing the fire northeast away from the community into the forested area.
If the fire does indeed double it will end the day at 2,000 square kilometres of flames, three times the size of Edmonton or Toronto.
"I can tell you that the estimated size is now up to 156,000 hectares and continuing to grow to the northeast," Matthew Anderson, wildfire information officer with Alberta Agriculture and Forestry said early Saturday.