- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 网恋(2) [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
翻译很有趣系列 (1) Assume 翻译:蠢蛋,“你”,“我”
Assume , 先把它拆开再译 Ass, U, Me:蠢蛋,“你”,“我”。(这样的解释规范字典找不到. “刘小曼英语研究中心” 提供)
assume = to make an 'ass' out of 'u' and 'me'. Ass, u, me.
蠢蛋,“你”,“我”。
这个Assume,不是做实验的那个"大胆假设,小心求证"的假设,而是指生活中谈论事情或交流时候对对方的思想或现状,或将要表达的观点进行无根据的猜测,假设,然后根据自己的瞎猜得出胡乱,滑稽,冒犯人的结论。 Don't assume, assume is to make "ass" out of "u" and "me".
遇到这样的人,得以其人之道,还治其人之身。 具体问题,具体分析。再聊。
文 刘小曼
阅读详情: