俄罗斯歌曲音乐集

作者:laobing88  于 2010-7-5 11:42 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:音乐欣赏|已有5评论

 

第一

 

Зимний сон冬之梦

Алеша 阿辽沙

Ой, то не вечер 哦,还没天黑

Конь 战马

Уральская рябинушка山楂树

То не ветер ветку клонит 不是狂风吹弯枝桠

Течет Волга  伏尔加河长流水

Ничто в полюшке не колышется田野里静悄悄

第二

 

это родина моя  故乡

До свидания Москва 再见,莫斯科

Шумел камыш芦苇沙沙

Ой, цветет калина 红莓花儿开

Тройка 三套车- 乐曲

俄罗斯民歌联唱 “Конь 战马 " По Дону гуляет 在顿河畔流连", " Из-за острова на стрежень  从那岛屿向河中央"

Под окном черемуха колышется 稠李树在窗外摇晃

Катюша 喀秋莎 - Sisters Tolmachevy

第三

 

Катюша 喀秋莎 - Варвары

Подмосковные вечера 莫斯科郊外的晚上 - Dmitri Hvorostovsky

Подмосковные вечера 莫斯科郊外的晚上

1.     Полюшко-поле 草原啊草原  - 安德鲁.瑞恩

Там вдали, за рекой 小河对岸

СИНИЙ ПЛАТОЧЕК 蓝头巾

Марш защитников Москвы莫斯科保卫者之歌

Kseniya Simonova – 沙盘画

第四

 

Священная войн神圣的战争

Катюша 喀秋莎 乐曲

歌名不详- 車臣歌手 瑪卡莎卡依波

калинущка  雪球花 Kalinka 小提琴

Огонек 灯光

Серебряные свадьбы银婚 - Валентина Толкунова

режку идём伏尔加河船夫曲

Смуглянка 黑肤色姑

第五

 

Полюшко-поле 草原啊草原  

калинущка  雪球花 Kalinka

Оренбургский пуховый платок 奥伦堡毛披肩

Вечер на рейде 《海港之夜》

Прощание Славянки 向斯拉夫人告别

Дороженька 小路

КАК ПОЙДУ Я НА БЫСТРУЮ РЕЧКУ  我走向激流的河畔

По долинам и по взгорьям跨过高山,越过平原

第六

 

Песня о тревожной молодости歌唱动荡的青春

Комсомольцы-добровольцы共青团员之歌

Наш тост  我们举杯

Старый клён老枫树

КОМСОМОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ青年团员之歌

Из-за острова на стрежень  从那岛屿向河中央

Хороши весной в саду цветочки春天花园里花儿真美丽

в путь出发!


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (0 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 laobing88 2010-7-25 12:33
俄罗斯歌曲歌词
Contents
1. КОМСОМОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ青年团员之歌 4
2. в путь出发! 4
3. До свиданья, города и хаты再见,城市和乡村 5
4. Прощайте, скалистые горы再见吧,起伏的群山 6
5. Под окном черемуха колышется稠李树在窗外摇晃 7
6. Ой, цветет калина 红莓花儿开 7
7. Одинокая гармонь 孤独的手风琴 8
8. Огонек 灯光 8
9. Сулико苏丽珂 9
10. Степь да степа кругом 茫茫草原 10
11. Далеко –далеко遥远的地方 10
12. Катюша 喀秋莎 11
13. Эх да ты,калинущка  哎呀,雪球花儿 Kalinka 12
14. Течет Волга  伏尔加河长流水 12
15. Комсомольцы-добровольцы共青团员之歌 14
16. Орлёнок.  小雄鹰 15
17. Наш тост  我们举杯 16
18. КАК ПОЙДУ Я НА БЫСТРУЮ РЕЧКУ  我 走 向 激 流 的  河 畔 17
19. По долинам и по взгорьям跨过高山,越过平原 18
20. Рабочая Марсельеза  工人马赛曲 19
21. Марш защитников Москвы莫斯科保卫者之歌 20
22. Варшавянка华沙曲 21
23. Смело товарищи в ногу同志们,勇敢地前进! 23
24. режку идём伏尔加河船夫曲 23
25. Очи черные黑眼睛 24
26. Есть на Волге утес 伏尔加河边有座悬崖 25
27. Давай, закурим来吸口烟吧 26
28. Ничто в полюшке не колышется田野里静悄悄 27
29. Шумел камыш芦苇沙沙 27
30. Ой,полна,полна коробушка货郎 28
31. Вечерний звон晚钟 29
32. Да здравствует наша держава万岁,我们强大的祖国 29
33. Каким ты был 从前你这样 30
34. Как хотела меня мать妈妈要我出嫁 31
35. Ой, то не вечер 哦,还没天黑 32
36. То не ветер ветку клонит 不是狂风吹弯枝桠 33
37. Конь 战马 33
38. До свидания Москва 再见,莫斯科 34
39. Вот кто-то с горочки спустился瞧那边有人下了山岗 35
40. Уральская рябинушка山楂树 36
41. Дороженька 小路 37
42. Когда весна придет几时春来 38
43. Огней так много золотых金色的灯火 39
44. Ой, мороз, мороз 噢,严寒,严寒 39
45. Полюшко-поле草原啊草原 40
46. По Дону гуляет 在顿河畔流连 41
47. Песня о тревожной молодости歌唱动荡的青春 43
48. Старый клён老枫树 44
49. Два берега两道河岸 45
50. Песня Стрекозы玛丽诺之歌 46
51. Ленинские горы列宁山 46
52. Ревет и стонет днепр широкий德涅泊尔河掀起了怒涛 47
53. Священная войн神圣的战争 48
54. Песня о Днепр歌唱德涅泊尔河 49
55. В землянке窑洞里 50
56. Самовары-самопалы  茶炊-火绳枪 50
57. Вася – Василек瓦夏,好瓦夏 51
58. Москва-Пекин莫斯科-北京 53
59. Плещут холодные волны(Варяг)寒浪怒涛 (又名:“瓦良格”号巡洋舰) 54
60. Прощание Славянки 向斯拉夫人告别 55
61. Темная ночь 漆黑的夜 56
62. Играй, гармонь 唱吧 手风琴 56
63. Под звездами балканскими在巴尔干的繁星下 57
64. Песня из к/ф "Весна на Заречной улице"在河对岸的大街上 58
65. СИНИЙ ПЛАТОЧЕК 蓝头巾 59
66. Моя любимая我亲爱的好姑娘 60
67. Моя Москва我的莫斯科 61
68. Песня о Советской Армии苏军之歌 62
69. Алеша 阿辽沙 63
70. Из-за острова на стрежень  从那岛屿向河中央 64
71. Ах ты, ноченька... 夜呀,沉沉的夜 65
72. Вдоль по улице метелица метет  街上狂风暴雪 66
73. По диким степям Забайкалья在贝加尔湖的草原上 67
74. Амурские волны 黑龙江之波 68
75. Хороши весной в саду цветочки春天花园里花儿真美丽 69
76. Эх, дороги唉!路啊! 70
77. Летят перелетные птицы 候鸟飞翔 71
78. Ах ты, степь широкая 辽阔无边的大草原 72
79. Окрасился месяц багрянцем 月亮一团腥红 72
80. Зимний сон冬之梦 73
81. тройка  《三套车》 74
82. Там вдали, за рекой  《小河对岸》 75
83. Вижу чудное приволье   (это родина моя)  《故乡》 76
84. Вечер на рейде 《海港之夜》 77
85. Подмосковные вечера 莫斯科郊外的晚上
86. Bella Ciao《啊,朋友再见》
87. Тонкая рябина  纤弱的花揪树
88. Дорогой длинною  路漫漫
89. Выйду на улицу   走在大街上
90. Москвичи莫斯科人 82
91. На Безымянной Высоте 在无名高地上 83
92. Журавли鹤群 84
93. Бери шинель, пошли домой 卷好军大衣, 回家去! 85
94. Последний бой最后一战 86
95. День Победы胜利日 88
96. На солнечной поляночке在阳光照耀的草地上 89
97. Нам нужна одна победа  我们一心只想着胜利 90
98. Смуглянка黑皮肤姑娘 91
99. В лесу прифронтовом  在靠近前线的森林里 92
100. Осенний сон  秋之梦 94
101. Соловьи 《夜莺》(《春天来到我们的战场》) 94
102. Три танкиста 三个坦克兵 96
103. Марш советских танкистов苏联坦克兵进行曲 97
104. Офицеры 军官们 98
105. Хотят Ли Русские Войны 俄罗斯想要战争吗 98
106. Любимый город 可爱的城市 99
107. Марш артиллеристов炮兵进行曲 100
108. Мальчишки小男孩们 101
109. 其它俄文歌名 102

1. КОМСОМОЛЬСКАЯ ПЕСНЯ 青年团员之歌
Слова А. Галича
Музыка Соловьёва-седого

Протрубили трубачи тревогу, 听吧!战斗的号角发出警报
Всем по форме к бою снаряжён, 穿好军装拿起武器
Собирался в дальнюю дорогу共青团员们集合起来踏上征途
Ком,сомольский сводный батальон. 万众一心保卫国家

До свиданья, мама, не горюй, 我们再见了亲爱的妈妈
На прощанье сына поцелуй! 请你吻别你的儿子吧!
До свиданья, мама, не горюй, не грусти! 再见吧,妈妈!
Пожелай нам доброго пути! 别难过,莫悲伤,祝福我们一路平安吧!

Прощай, края родные, 再见了亲爱的故乡
Звезда победы нам свети! 胜利的星会照耀我们
До свиданья, мама, не горюй, не грусти! 再见吧,妈妈!
Пожелай нам доброго пути! 别难过,莫悲伤,祝福我们一路平安吧!

Всё, что с детства любим и храним, 我们自幼所心爱的一切,
Никогда врагу не отдадим. 宁死也不能让给敌人
Лучше сложим голову в бою, 共青团员们集合起来踏上征途
За свою. 万众一心保卫国家

До свиданья, мама, не горюй, 我们再见了亲爱的妈妈
На прощанье сына поцелуй! 请你吻别你的儿子吧!
До свиданья, мама, не горюй, не грусти! 再见吧,妈妈!
Пожелай нам доброго пути! 别难过,莫悲伤,祝福我们一路平安吧!

Прощай, края родные, 再见了亲爱的故乡
Звезда победы нам свети! 胜利的星会照耀我们
До свиданья, мама, не горюй, не грусти! 再见吧,妈妈!
Пожелай нам доброго пути! 别难过,莫悲伤,祝福我们一路平安吧!

====================================================

2. в путь出发!

影片《马克辛•贝瑞贝利察》插曲
米•杜津词,瓦•索罗维约夫-谢多伊曲

Путь далек у нас с тобою,  我们行军路途遥远
Веселей, солдат, гляди!  战友们哪向前看
Вьется, вьется знамя полковое,  团队旗帜迎风高高飘扬
Командиры впереди.  指挥员们在最前面…

Припев:  
Солдаты, в путь, в путь, в путь...  战士们出发!出发!出发!
А для тебя, родная,  亲爱的我会给你
Есть почта полевая. 一路写信回来  
Прощай, труба зовет.  听军号在召唤
Солдаты, в поход!  再见吧,出发!

Каждый воин - парень бравый,  战士个个勇敢年轻
Смотрит соколом в строю.  目光锐利像雄鹰
Породни... роднились мы со славой,  我们都有无上的光荣
Славу добыли в бою.  曾在战斗中立大功

Припев.  

Пусть враги запомнят это - 我们要把话儿说清
Не грозим, а говорим:  要叫敌人记在心
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,  我们曾经走遍半个世界
Если надо - повторим.  如果必要就再出征

Припев.
=====================================================
3. До свиданья, города и хаты再见,城市和乡村
Слова М Исаковского米•伊萨科夫斯基  词
Музыка М Блантера玛•布 朗 介尔  曲
薛 范译配

До свиданья, города и хаты, 再见,再见,告别城市乡村,
Нас дорога дальняя зовет, 遥远的道路召唤我们
Молодые, смелые ребята, 我们都是勇敢有为的青年
На заре уходим мы в поход. 在这黎明时候去参军
На заре, девчата, выходите吻别我吧,我心爱的姑娘
Комсомольский провожать отряд共青团员出发去打仗
Вы без нас, девчата, не грустите - 我们走了,你们不要悲伤
Мы с победою придем назад! 我们一定胜利回家乡
Мы развеем вражеские тучи, 我们要粉碎乌云般的敌人
Разметем преграды на пути要把路上障碍全扫清
И врагу от смерти неминучей, 敌人不能逃出自己的坟墓
От своей могилы - не уйти! 敌人这一辈子难活命
Наступил великий час расплаты伟大的时刻现在已经敲响
Нам вручил оружие народ -  人民给了我们手中枪
До свиданья, города и хаты, 再见,再见,告别城市乡村
На заре уходим мы в поход! 在这黎明时候上战场
=====================================================

4. Прощайте, скалистые горы再见吧,起伏的群山
Слова Н Букинa  尼•布庚  词
Музыка Е Жарковского叶•扎尔柯夫斯基  曲

Прощайте, скалистые горы, 啊,再见吧,起伏的群山
На подвиг Отчизна зовёт. 看红旗在高高飘扬
Мы вышли в открытое море我们进行艰苦的远征
В суровый и дальний поход. 要驶向那辽阔海洋
А волны и стонут и плачут任波涛在呻吟在咆哮
И плещут на борт корабля, 它拍打着军舰舷窗……
Растаял в далёком тумане Рыбачий - 看,渔岛已消失在迷雾的远方
Родимая наша земля. 哦,我们的亲爱家乡
Растаял в далёком тумане Рыбачий -  看,渔岛已消失在迷雾的远方
Родимая наша земля. 哦我们的亲爱家乡

Корабль мой упрямо качает在海面上起伏着巨浪
Крутая морская волна, 把我们的军舰摇荡
Поднимет и снова бросает只见巨浪高冲向云霄
В кипящую бездну она. 又跌落到深渊万丈
Обратно вернусь я не скоро, 为执行那祖国的命令
Но хватит для битвы огня. 决不怕那狂风险浪
Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, 而我们的生活也离不开大海
Как море мертво без меня. 如大海需要我们一样
Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, 而我们的生活也离不开大海
Как море мертво без меня如大海需要我们一样

Нелегкой походкой матросской在水兵们艰难的路上
Иду я навстречу врагам, 和敌人们血战一场
А после с победой геройской要等到那胜利的一天
К скалистым вернусь берегам.  就回到我亲爱村庄
Хоть волны и стонут и плачут任波涛在呻吟在咆哮
И плещут на борт корабля, 它拍打着军舰舷窗
Но радостно встретит Героев Рыбачий, 但渔岛将欢迎那英雄们归来
Родимая наша земля. 哦我们的亲爱家乡
Но радостно встретит Героев Рыбачий, 但渔岛将欢迎那英雄们归来
Родимая наша земля. 哦我们的亲爱家乡
==================================================
5. Под окном черемуха колышется稠李树在窗外摇晃
Русская народная песня  俄罗斯民歌
薛范 译配
Под окном черемуха колышется, 稠李树就在我窗外摇晃
Распуская лепестки свои. 它那花瓣儿舒张开放。
За рекой знакомый голос слышится, 河对岸飘过来熟悉的歌声,
Да поют всю ночку соловьи. 还有夜莺通宵在歌唱。

Сердце девушки забилось радостно... 姑娘的心啊情不自禁地跳荡,
Как тепло,как хорошо саду! 花园中多清新舒畅!
Жди меня, мой радостный, мой сладостный,  等着我吧,温柔可爱的情郎,
Я в заветный час к тебе приду. 我会准时去到你身旁。

Ох, зачем тобою сердце вынуто?  为什么你让我痛心悲伤?
Для кого теперь твой блещет взгляд?  如今你向谁投去目光?
Мне не жаль, что я тобой покинута, 我不抱怨竟会被你抛弃,
Жаль, что люди много говорят.  只怨人们喋喋不休地讲。

Прямо к речке тропочка проложена. 一条路啊一直通到河旁,
Спит мальчонка – он не виноват. 小宝贝在怀中睡得香,
Я не буду плакать и печалиться, 以往事它一去不会再来,
Не вернется прошлое назад. 以往事它一去不会再来,

Под окном черёмуха колышется, 稠李树就在我窗外摇晃,
Ветер рвёт черёмухи листы. 风儿把树叶吹散在地上,
За рекой уж голоса не слышится, 河对岸的歌声再也听不到,
Не поют там больше соловьи.  连那夜莺再也不歌唱。
===================================================
6. Ой, цветет калина 红莓花儿开

Ой, цветёт калина в поле у ручья,  田野小河边红莓花儿开
Парня молодого полюбила я. 有一位少年真使我喜爱
Парня полюбила на свою беду:  可是我不能对他表白
Не могу открыться, слова не найду!   满怀的心腹话儿没法讲出来

Он живет, не знает ничего о том,   他对这桩事情一点也不知道
Что одна дивчина думает о нем.   少女为他思念天天在心焦
У ручья с калины облетает цвет,   河边红莓花儿已经凋谢了
А любовь девичья не проходит, нет!  少女的思恋一点也没减少
  
А любовь девичья с каждым днем сильней.   少女的思恋天天在增长
Как же мне решиться рассказать о ней?   少女的思恋天天在增长
Я хожу, не смея волю дать словам...  没有勇气诉说我尽在彷徨
Милый мой, хороший, догадайся сам! 我的心上人儿你自己去猜想
===================================================
7. Одинокая гармонь 孤独的手风琴
Слова М Исаковского  米•伊萨科夫斯基 作词
Музыка Б Мокроусова  鲍•莫克罗乌索夫 作曲
薛范 译配
Снова замерло все до рассвета,  黎明来临前大地入梦乡
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.  没有声响也没有灯光
Только слышно, на улице где-то  唯有从街上还可以听到
Одинокая бродит гармонь.  唯有从街上还可以听到
То пойдет на поля, за ворота, 琴声飘忽向郊外的麦田
То обратно вернется опять,  一忽儿又回到大门旁边
Словно ищет в потемках кого-то仿佛整夜它把谁在寻找
И не может никак отыскать.  但它始终也没能找见
Веет с поля ночная прохлада,  深夜凉风从田野上吹过
С яблонь цвет облетает густой... 苹果花儿也纷纷飘落
Ты признайся, кого тебе надо, 讲出来吧,你找寻的是谁
Ты скажи, гармонист молодой? 年轻的手风琴手,你快说
Может, радость твоя недалеко,  也许心上人就在你近旁
Да не знает, ее ли ты ждешь... 但她不知道你在找谁
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко, 为何整夜你孤独地徘徊
Что же ты девушкам спать не даешь? 扰的姑娘们不能安睡
=====================================================

8. Огонек 灯光
На позиций девушка有位年轻的姑娘
Провожала бойца送战士去打仗
Тёмной ночью простилася他们黑夜里告别
На ступеньках крыльца在门口的楼梯上
И пока за туманами透过淡淡的薄雾
Видеть мог паренёк青年能看见
На окошке на девичьем那姑娘的床前
Всё горел огонёк还闪亮着灯光
Парня встретила славная迎接这青年的是光荣的
Фронтовая семья前线的家庭
Всюду были товарищи到处都是同志
Всюду были друзья到处都是朋友
Но знакомую улицу在熟悉的街道上
Позабыть он не мог: 它永远都不能忘
-Где ж ты,милая девушка, 那儿有可爱的姑娘
Где ж ты,мой огонёк. 那儿有我的灯光
И подруга далёкая从那遥远的地方
Парню весточку шлёт姑娘寄来珍贵的信
Что любовь её девичья说她那少女的爱情
Никогда не умрёт永不会消逝
И врага ненавистного打击可恨的侵略者
Крепче бьёт паренёк战斗更勇敢
За любимую родину为了可爱的祖国
За родной огонёк为了亲爱的灯光
====================================================================
9. Сулико苏丽珂
Слова   А Церетели  阿•蔡瑞介里  词
Музыка В Церетели  薇•蔡瑞介里  曲
薛范译配

Я могилу милой искал, 四处去寻找苏丽珂
Сердце мне томила тоска. 悼念和悲哀压着我
Сердцу без любви нелегко. 失去心中爱多痛苦
Где ты? Отзовись, Сулико. 怎不回答我,苏丽珂

Увидал я розу в лесу, 树林深处有花一朵
Что лила, как слёзы, росу, 花上露水珠往下落
Ты ль так расцвела далеко, 早先你也像盛开的花
Милая моя Сулико?  如今在哪里,苏丽珂

Над любимой розой своей 抬头又看见树一棵
Прятался в ветвях соловей. 有只小夜莺树上躲
Я спросил, вздохнув глубоко, 深深叹口气,我问她
Ты ли здесь, моя Сулико? 你可在这里,苏丽珂?
====================================================
10. Степь да степа кругом 茫茫草原
Русская народная песня 俄罗斯民歌
Слова И Сурикова伊•苏利柯夫  词
薛范译配

Степь да степь кругом, 草原茫无边
Путь далек лежит. 路途遥又远
В той степи глухой有个马车夫
Замерзал ямщик. 冻僵在草原
И, набравшись сил, 他在临死前
Чуя смертный час, 竭力睁开眼
Он товарищу委托同路人
Отдавал наказ: 来把信儿传 
"Ты, товарищ мой, 我的好朋友
Не попомни зла, 不要记我仇
Здесь, в степи глухой请你埋葬我
Схорони меня! 在这荒草沟
Ты лошадушек告诉我爸爸
Сведи к батюшке, 善待这些马
Передай поклон见到我妈妈
Родной матушке好好安慰她
А жене скажи对我妻子说
слово прощальное,再也不能相见
передай кольцо这枚订婚戒
обручальное. 交还她留念
Про меня скажи, 你再告诉她
Что в степи замерз, 我已埋葬啦
А любовь ее怀着她的爱
Я с собой унес." 长眠在地下
====================================================
11. Далеко –далеко遥远的地方
Слова А Чуркина  阿•丘尔庚  词
Музыка Г Носова  格•诺索夫  曲
薛范 译配

Далеко -далеко,где кочуют туманы, 眺望遥远故乡,故乡云雾茫茫
Где от лекого ветра колышется рожь, 每当阵风吹荡,田野上,起麦浪
ты в родимом краю у степного кургана, 你在亲爱故乡,在那山坡下路旁
обо мне вспоминая, как прежде, живёшь. 就像从前一样,常思念,常怀想
От далёкого друга день и ночь непрестанно你在白天和黑夜,总是不断地盼望
дорогой и желанной ты всё весточки ждёшь. 盼望远方的友人,常有书信来往

От далёкого друга день и ночь непрестанно你在白天和黑夜,总是不断地盼望
дорогой и желанной ты всё весточки ждёшь. 盼望远方的友人,常有书信来往
Небосвод над тобой опрокинулся синий, 眺望遥远故乡,天空蔚蓝而晴朗
Плещут быстрые реки, вздыхают моря. 条条江河飞奔,浪滔滔,大海洋
Широко протянулась большая Россия —土地辽阔宽广,是我生长的地方
дорогая Отчизна твоя и моя. 有我乡亲父老,还有你,好姑娘
О тебе, светлоокой, моей зорьке красивой, 你是温暖的春风,你是明媚的霞光
на далёкой границе вновь задумался я. 我从遥远的边疆,向你问候安康

О тебе, светлоокой, моей зорьке красивой, 你是温暖的春风,你是明媚的霞光
на далёкой границе вновь задумался я. 我从遥远的边疆,向你问候安康
Далеко -далеко, за лесами седыми, 远离亲爱故乡,茫茫森林的远方
я твой сон и покой всякий час берегу, 我们时刻守卫,你的梦,和安康
чтоб звериной тропой в край,навеки родимый, 无论羊肠小道,无论偏僻的农庄
не пройти никогда никакому врагу. 不准任何敌人来侵犯,我故乡
В нашей жизни тревожной пограничной заставы在这边疆的哨岗,无论生活多紧张
о тебе, моё сердце, я забыть не могу. 我那亲爱的人儿,永远在我心上

В нашей жизни тревожной пограничной заставы在这边疆的哨岗,无论生活多紧张
о тебе, моё сердце, я забыть не могу. 我那亲爱的人儿,永远在我心上
=====================================================
12. Катюша 喀秋莎
Расцветали яблони и груши 正当梨花开遍了天涯
поплыли туманы над рекой河上飘着柔漫的轻纱
Выходила на берег Катюша喀秋莎站在峻峭的岸上
на высокий берег на крутой歌声好像明媚的春光
Выходила песню заводила про姑娘唱着美妙的歌曲
степного сиэого орла про她在歌唱草原的雄鹰
того которого любила про她在歌唱心爱的人儿
того чьи письма берегла她还藏着爱人的书信
Ой ты песня песенка девичья啊,这歌声,姑娘的歌声
ты лети за ясным солнцем跟着光明的太阳飞去吧
вслед и бойцу на дальнем去向远方边疆的战士
пограничье от Катюши передай привет把喀秋莎问候转达
Пусть он вспомнит девушку驻守边疆年轻的战士
простую пусть услышит как心中怀念遥远的姑娘
она поет пусть он землю勇敢战斗保卫祖国
бережет родную а любовь Катюша сбережет喀秋莎爱情永远属于他
======================================================
13. Эх да ты,калинущка  哎呀,雪球花儿 Kalinka
Русская народная песня 俄罗斯民歌
薛 范译配

Эх да ты, калинущка , ты малинушка, 哎呀,雪球花儿开放,马林花摇晃
ой да ты не стой, не стой на горе крутой. 哦呀,你不要站在陡峭的小山上
Эх да ты не стой, не стой на горе крутой, 哎呀,你不要站在陡峭的小山上
ой да не спускай листа во синё море. 哦呀,不要让绿叶飘落蓝海洋
Ой да не спускай листа во синё море... 哎呀,不要让绿叶飘落蓝海洋
эй да во синём море... корабель плывёт. 哦呀,在那蓝海洋军舰在巡航
Эх да во синём-то море корабель плывёт. 哦呀,在那蓝海洋军舰在巡航
ой да корабель плывёт, аж вода ревёт.  哦呀,军舰驶远方,迎着风和浪

Ой да корабель плывёт, аж вода ревёт. 哎呀,军舰驶远方,迎着风和浪
ой да как на том корабле два полка солдат. 哦呀,在那军舰上,士兵住满舱
Ой да как на том корабле два полка солдат, 哎呀,在那军舰上,士兵住满舱
ой да два полка солдат, молодых ребят. 哦呀,士兵在祷告:早日回故乡
=====================================================
14. Течет Волга  伏尔加河长流水
Автор текста (слов): Ошанин Л. 作词:列夫•奥沙宁
Композитор (музыка): Фрадкин М. 作曲:马尔克•弗拉德金
Из к/ф «Течёт Волга» 1962年电影《伏尔加河长流水》主题曲
Людмила Зыкина演唱:柳德米拉•济金娜
译配:薛范

Издалека долго 伏尔加河长流水
Течет река Волга, 伏尔加河长流水
Течет река Волга,  从远处奔腾来
Конца и края нет.  向前去不复回•••

Среди хлебов спелых,  两岸庄稼低垂
Среди снегов белых  漫天雪花纷飞
Течет моя Волга  伏尔加河流不断
А мне семнадцать лет.  我如今十七岁

Сказала мать "Бывает все, сынок.."  母亲曾说:“孩儿你记住•••
Быть может ты устанешь от дорог.  山高水远,也许会劳累
Когда придешь домой в конце пути,  精疲力尽,你终于归来
Свои ладони в Волгу опусти".  洗一洗风尘,用这河水”

Издалека долго伏尔加河长流水
Течет река Волга, 伏尔加河长流水
Течет река Волга,  从远处奔腾来
Конца и края нет. 向前去不复回•••

Среди хлебов спелых, 两岸庄稼低垂
Среди снегов белых漫天雪花纷飞
Течет моя Волга  伏尔加河流不断
А мне семнадцать лет.  我已经三十岁

Твой первый взгляд и первый плеск весла..  欢声笑语随浪花翻飞
Все было, только речка унесла.  往事一切,也一去不回
Я не грущу о той весне былой,  昔日青春,我不再怅惘
Взамен ее твоя любовь со мной. 因为有你在身边伴随

Издалека долго  伏尔加河长流水
Течет река Волга, 伏尔加河长流水
Течет река Волга, 从远处奔腾来
Конца и края нет.  向前去不复回•••

Здесь мой причал,и здесь мои друзья- 有我的船帆,有我的亲友
Все без чего, на свете жить нельзя. 如没有它,生活多乏味
С далеких плесов в звездной тишине从那河湾,寂静的星夜
Другой мальчишка подпевает мне. 另一个男孩歌声萦回

Издалека долго伏尔加河长流水
Течет река Волга, 伏尔加河长流水
Течет река Волга,  从远处奔腾来
Конца и края нет. 向前去不复回•••

Среди хлебов спелых, 两岸庄稼低垂
Среди снегов белых漫天雪花纷飞
Течет моя Волга  伏尔加河流不断
А мне уж тридцать лет.  我如今七十岁
А мне уж тридцать лет.  我如今七十岁
======================================================
15. Комсомольцы-добровольцы共青团员之歌
из к/ф《Добровольцы》影片《志愿者》插曲
Стихи Е Долматовского  叶•多尔玛托夫斯基  词
Музыка  М Фрадкина  玛•弗  拉  德  庚  曲
薛 范  译配
 
Хорошо над Москвою-рекой  莫斯科黎明时静悄悄
Услыхать соловья на рассвете  河两岸小夜莺歌声飘绕
Только нам по душе непокой  但我们不甘心享安乐
Мы сурового времени дети  诞生在风暴中迎接风暴

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Мы сильны своей верною дружбой重友谊、重理想,生死相交
Сквозь огонь мы пройдём, если нужно  有需要我们敢赴汤蹈火
Открывать молодые пути.  去开辟一条康庄大道
Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Надо верить, любить беззаветно  爱得深,信得真,百折不挠
Видеть солнце порой предрассветной -天未明,预见到太阳照耀——就这样
Только так можно счастье найти. 幸福才能找到
 
Поднимайся в небесную высь  年轻人敢上天登云霄
Опускайся в глубины земные  年轻人敢入海,簸弄浪潮
Очень вовремя мы родились  无论是我们到哪里去
Где б мы ни были - с нами Россия. 俄罗斯同我们总在一道

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Мы сильны своей верною дружбой  重友谊、重理想,生死相交
Сквозь огонь мы пройдём, если нужно  有需要我们敢赴汤蹈火
Открывать молодые пути.  去开辟一条康庄大道

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Надо верить, любить беззаветно  爱得深,信得真,百折不挠
Видеть солнце порой предрассветной -  天未明,预见到太阳照耀——就这样
Только так можно счастье найти.   幸福才能找到
 
 
Лучше нету дороги такой  再没有别的路更加好
Все, что есть, испытаем на свете  甘愿在世界上锻炼煎熬
Чтобы дома над нашей рекой  为的是让家乡得安乐
Услыхать соловья на рассвете  河两岸小夜莺歌声飘绕

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Мы сильны своей верною дружбой  重友谊、重理想,生死相交
Сквозь огонь мы пройдём, если нужно  有需要我们敢赴汤蹈火
Открывать молодые пути.  去开辟一条康庄大道

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Надо верить, любить беззаветно  爱得深,信得真,百折不挠
Видеть солнце порой предрассветной -  天未明,预见到太阳照耀——就这样
Только так можно счастье найти.   幸福才能找到

Комсомольцы-добровольцы!  共青团员,青春美好
Надо верить, любить беззаветно  爱得深,信得真,百折不挠
Видеть солнце порой предрассветной -  天未明,预见到太阳照耀——就这样
Только так можно счастье найти.   幸福才能找到

====================================================================
16. Орлёнок.  小雄鹰
Слова  Я  Шведова  雅.施维多夫词
Музыка В Белого  维.别雷曲
薛范译配

Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
взлети выше солнца你高飞在云天
И степи с высот огляди! 你从高空俯瞰草原
Навеки умолкли весёлые хлопцы, 那快乐伙伴已永远地沉默
В живых я остался один. 就我还活在人世间
  Навеки умолкли весёлые хлопцы, 那快乐伙伴已永远地沉默
  В живых я остался один. 就我还活在人世间
 
Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
блесни опереньем, 展开你的翅膀
Собою затми белый свет. 把白昼变得暗淡
Не хочется думать о смерти, поверь мне, 请相信我吧,我没想到死去
В шестнадцать мальчишеских лет. 我才十六岁小青年
  Не хочется думать о смерти, поверь мне, 请相信我吧,我没想到死去
  В шестнадцать мальчишеских лет. 我才十六岁小青年
 
Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
гремучей гранатой听枪炮的轰鸣
От сопки врагов отмело. 要把敌人们消灭净
Меня называли орлёнком в отряде, 当我们队伍把我叫做幼鹰
Враги называли орлом. 敌人却叫我大雄鹰
  Меня называли орлёнком в отряде, 当我们队伍把我叫做幼鹰
  Враги называли орлом敌人却叫我大雄鹰.
 
Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
мой верный товарищ, 我忠实的同志
Ты видишь, что я уцелел. 你看我被敌人捆绑
Лети на станицу, родимой расскажешь, 请飞往家乡,去告诉我亲娘
Как сына вели на расстрел. 他们送孩儿去刑场
  Лети на станицу, родимой расскажешь, 请飞往家乡,去告诉我亲娘
  Как сына вели на расстрел. 他们送孩儿去刑场
 
Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
товарищ крылатый, 有翅膀的朋友
Ковыльные степи в огне. 你看草原上全烧光
На помощь спешат комсомольцы-орлята -是共青团员们赶来相救
И жизнь возвратится ко мне. 生命又回到我身上
  На помощь спешат комсомольцы-орлята -是共青团员们赶来相救
  И жизнь возвратится ко мне. 生命又回到我身上

Орлёнок, орлёнок, 小雄鹰,小雄鹰
идут эшелоны, 那艰苦的斗争
Победа борьбой решена. 终于最后胜利来到
У власти орлиной орлят миллионы, 那雄鹰政权要千百万幼鹰
И нами гордится страна. 祖国为我们多骄傲
  У власти орлиной орлят миллионы, 那雄鹰政权要千百万幼鹰
  И нами гордится страна. 祖国为我们多骄傲
=====================================================
17. Наш тост  我们举杯
Слова М Косенко / А Тарковского马•柯森珂/阿•塔尔柯夫斯基 原词
Музыка И Любана伊•留班 曲
Если на празднике с нами встречаются美好的节日里,约几位好朋友
несколько старых друзей, 在一起欢乐聚会
Всё, что намдорого, припоминается, 为祖国繁荣,为大家健康
песня звучит веселей.  我们来干上一杯
Всё, что намдорого, припоминается, 为祖国繁荣,为大家健康
песня звучит веселей. 我们来干上一杯

Нука, товарищи,грянем за стольную! 往日的回忆把我们联结起
Выше на стаканы с вином! 无论在天南地北
Выпьем за Родину нашу привольную, 勇敢的追求,无私的奉献
Выпьем и снова нальём. 诉说着青春无悔
Выпьем за Родину нашу привольную, 勇敢的追求,无私的奉献
Выпьем и снова нальём. 诉说着青春无悔

Выпьем за Русскую удальки пучую, 真挚的友谊,纯洁的爱情
за ботатырский народ. 这一切多么珍贵
Выпьем за Армию нашу могучую, 为幸福的生活,为美丽的梦想
Выпьем за доблестный Флот. 大家来痛饮一杯
Выпьем за Армию нашу могучую, 为幸福的生活,为美丽的梦想
Выпьем за доблестный Флот. 大家来痛饮一杯

Встанем, товарищи!Выпьем за гвардию! 美好的节日里,约几位好朋友
Равной ей в мужестве нет! 在一起欢乐聚会
Тост наш за Родину нашу любимую!为难忘的昨天,为灿烂的明天
Тост наш за знамя побед! 干一杯再干一杯
=====================================================
18. КАК ПОЙДУ Я НА БЫСТРУЮ РЕЧКУ  我 走 向 激 流 的  河 畔

Как пойду я на быструю речку,   我走向激流的河畔,
  Сяду я да на крут бережок,   坐在峻峭的河畔上,
  Посмотрю на родную сторонку, 眺望我可亲爱的家乡,
  На зеленый приветный лужок.  和那可爱的绿色的牧场。
Ты сторонка, сторонка родная,  你啊亲爱的故乡啊故乡,
  Нет на свете привольней тебя,  世界上最自由的地方,
  Уж ты, нива моя золотая,  你那波动金黄的田野,
  Да высокие наши хлеба.  长满无比丰富的食粮。
Эх ты, русское наше приволье,  我们俄罗斯的无边的土壤,
  Краю нет на луга и поля,  一望无际的田野和牧场,
  Ты – широкое наше раздолье,  你呀广大的自由的土地,
  Ты – родимая матерь-земля,  你是我们亲爱的母亲!
=====================================================
19. По долинам и по взгорьям跨过高山,越过平原
Слова   П Парфенов  彼•巴尔菲诺夫 词
Слова   С Алымов  伊•阿都罗夫 曲
薛范 译配

По долинам и по взгорьям跨过高山,越过那平原
Шла дивизия вперед, 游击兵团在前进
Чтобы с бою взять Приморье -誓要攻克沿海地区
Белой армии оплот. 彻底消灭白匪军
Чтобы с бою взять Приморье -誓要攻克沿海地区
Белой армии оплот. 彻底消灭白匪军

Наливалися знамена我们的旗帜染满了鲜血
кумачом последних ран, 红旗走在最前面
Шли лихие эскадроны黑龙江畔游击队员
Приамурских партизан. 我们勇敢的骑兵连
Шли лихие эскадроны黑龙江畔游击队员
Приамурских партизан. 我们勇敢的骑兵连


Этих лет не смолкнет слава,  我们的威名传播到四方
Не померкнет никогда, 永远不会被遗忘
Партизанские отряды我们立下汗马功劳
Занимали города.  世世代代美名扬
Партизанские отряды我们立下汗马功劳
Занимали города.  世世代代美名扬

И останутся как в сказке, 沃洛恰耶夫卡战争的白天
Как манящие огни, 和那斯巴斯克进攻之夜
Штурмовые ночи Спасска, 一切变成神话传说
Волочаевские дни.  到处流传不磨灭
Штурмовые ночи Спасска, 一切变成神话传说
Волочаевские дни.  到处流传不磨灭

 
Разгромили атаманов, 我们消灭白匪的首领
Разогнали воевод, 还把总督赶出境
И на Тихом океане直到太平洋的岸边
Свой закончили поход  完成我们的远征
И на Тихом океане直到太平洋的岸边
Свой закончили поход  完成我们的远征

======================================================
20. Рабочая Марсельеза  工人马赛曲
Музыка C.J.Rouget de Lisle  [法]克•鲁热•德•李勒原曲
Русский текст П.Лаврова  [俄]彼•拉  甫  罗 夫 填词

Отречёмся от старого мира,  旧世界一定要彻底打垮
Отряхнём его прах с наших ног! 旧势力一定要连根拔
Нам не нужно златого кумира,  我们都憎恨沙皇的宝座
Ненавистен нам царский чертог.  我们都蔑视那十字架
Мы пойдём к нашим страждущим братьям,  全世界受苦人都是战友
Мы к голодному люду пойдём,  我们向饥饿者伸出手
С ним пошлём мы злодеям проклятья —  让我们一同把敌人诅咒
На борьбу мы его позовём.  让我们肩并肩,去战斗

Припев:  副歌
Вставай, подымайся, рабочий народ!  起来,工人们,站起来,去斗争
Иди на врага, люд голодный!  快来,饥饿者,打击敌人
Раздайся клич мести народной! 到处响起复仇的吼声
Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд! 前进!前进!前进!前进!前进!
Богачи-кулаки жадной сворой,  有钱人是一群虎豹豺狼
Расхищают тяжёлый твой труд.  就连你卖命的钱都要抢
Твоим потом жиреют обжоры,  哪管你没有穿,没有口粮
Твой последний кусок они рвут.  看他们一个个多肥胖
Голодай, чтоб они пировали,  挨着饿,为他们大摆筵席
Голодай, чтоб в игре биржевой,  挨着饿,让他们去投机
Они совесть и честь продавали,  挨着饿,看他们出卖良心
Чтоб глумились они над тобой. 挨着饿任他们嘲笑你

Припев.  

Тебе отдых - одна лишь могила. 只有在坟墓里才能安息
Весь свой век недоимку готовь. 活一天,税和捐就不能缺
Царь-вампир из тебя тянет жилы, 有钱人压榨你,不择手段
Царь-вампир пьёт народную кровь. 沙皇喝的是人民的血
Ему нужны для войска солдаты -假如他,想打仗,扩充军队
Подавайте ему сыновей. 就要你送子孙充炮灰
Ему нужны пиры и палаты -假如他造宫殿举行宴会
Подавай ему крови своей.  就要你拿鲜血去开胃

Припев.

Не довольно ли вечного горя? 难道你一辈子受人压迫
Встанем, братья, повсюду зараз - 快起来,和敌人拚死活——
От Днепра и до Белого моря, 从那德涅泊尔河到那白海
И Поволжье, и Дальний Кавказ -从伏尔加一直到高加索
На воров, на собак - на богатых , 打敌人,杀走狗,消灭豺狼
И на злого вампира-царя. 把沙皇和地主一扫光
Бей, губи их, злодеев проклятых, 再也不许剥削者骑在头上
Засветись, лучшей жизни заря. 看前面新生活闪光芒

Припев.

И взойдёт за кровавой зарёю , 看东方将升起真理的朝阳
Солнце правды и братской любви, 太阳光普照在国土上
Хоть купили мы страшной ценою -一定要为人类争来幸福
Кровью нашею - счастье земли. 哪怕是洒热血、抛头颅
И настанет година свободы: 从今后,大地上重见光明
Сгинет ложь, сгинет зло навсегда, 决不让恶势力再生存
И сольются в одно все народы各民族在这劳动的国家
В вольном царстве святого труда. 手挽手,肩并肩,心连心

Припев.
=====================================================
21. Марш защитников Москвы莫斯科保卫者之歌
из д/ф《Разгром немецких войск под Москвой》
纪录影片《全歼德寇于莫斯科城下》主题歌
Слова А.Суркова  阿•苏尔柯夫 词
Музыка Б.Мокроусова  博•莫克罗乌索夫 曲

В атаку стальными рядами  我们向敌人猛力进攻
Мы поступью твердой идем. 战士大跨步往前冲
Родная столица за нами, 我们身背后就是首都
За нами - родимый наш дом. 莫斯科比一切都贵重

Припев: 副歌:

Мы не дрогнем в бою за столицу свою, 我们在战斗中最顽强、最英勇
Нам родная Москва дорога. 因为有莫斯科在心中
Нерушимой стеной, обороной стальной因为有莫斯科在心中
Разгромим, уничтожим врага! 誓要把侵略者一扫空

На марше равняются взводы连队雄赳赳,气势汹涌
Гудит под ногами земля, 大地在脚下也颤动
За нами - родные заводы我们身背后无数工厂
И красные звезды Кремля. 有克里姆林的星闪闪红

Припев.

Для счастья своими руками我们用双手创造幸福
Мы строили город родной. 让亲爱的城更繁荣
За каждый расколотый камень有谁敢破坏一砖一瓦
Отплатим мы страшной ценой. 叫他用鲜血来赔送

Припев.

Не смять богатырскую силу, 万众一条心,力量无穷
Могуч наш отпор огневой. 我们火力网如旋风
Загоним фашистов в могилу敌人在这里找到坟墓
В туманных полях под Москвой. 在莫斯科城下命送终

Припев:

Мы не дрогнем в бою за столицу свою, 我们在战斗中最顽强、最英勇
Нам родная Москва дорога. 因为有莫斯科在心中
Нерушимой стеной, обороной стальной因为有莫斯科在心中
Разгромим, уничтожим врага! 誓要把侵略者一扫空
===================================================
22. Варшавянка华沙曲
Русская народная песня 俄罗斯民歌
Слова Г Кржижановского格•克尔日扎诺夫斯基  词

Вихри враждебные веют над нами, 仇恨的风在头上咆哮怒吼
Тёмные силы нас злобно гнетут. 黑暗势力向我们下毒手
В бой роковой мы вступили с врагами, 快团结紧和敌人决一死战
Нас ещё судьбы безвестные ждут. 也不必问有什么在前头

Но мы подымем гордо и смело勇敢地起来,骄傲地起来
Знамя борьбы за рабочее дело, 要为了工人的事业去战斗
Знамя великой борьбы всех народов高高举起全人类战斗旗帜
За лучший мир, за святую свободу. 为新世界早来到,人人自由

На бой кровавый, 正义的战斗,流血的战斗
святой и правый挺起了胸膛,快向前走
Марш, марш вперёд, 正义的战斗,流血的战斗
рабочий народ. 挺起了胸膛,快向前走

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий, 今天我们多少人死于饥饿
Станем ли братья мы дольше молчать? 难道我们还能够不开口?
Наших сподвижников юные очи在斗争中,战友们年轻的眼睛
Может ли вид эшафота пугать? 难道面对绞刑架会发抖?

В битве великой не сгинут беследно  为崇高信念,光荣地牺牲,
Павшие с честью во имя идей在战斗中他们将留芳千秋,
Их имена с нашей песней победной. 他们的姓名,随我们的凯歌,
Станут священны мильонам людей. 世世代代活在亿万人心头。

На бой кровавый, 正义的战斗,流血的战斗
святой и правый挺起了胸膛,快向前走
Марш, марш вперёд, 正义的战斗,流血的战斗
рабочий народ. 挺起了胸膛,快向前走

Нам ненавистны тиранов короны和暴君们我们是不共戴天,
Цепи народа-страдальца мы чтим来,受苦人,今天要报血仇。
Кровью народной залитые троны, 人民的鲜血浸透帝王的宝座,
Кровью мы наших врагов обагрим! 也染红了我们敌人的手。

Смерть беспощадная всем супостатам! 要推翻暴君,要铲除财阀,
Всем паразитам трудящихся масс! 彻底消灭寄生虫、无耻走狗,
Мщенье и смерть всем царям-плутократам! 我们要向刽子手讨还血债,
Близок победы торжественный час. 看,红旗飘,胜利日就在前头!

На бой кровавый, 正义的战斗,流血的战斗
святой и правый挺起了胸膛,快向前走
Марш, марш вперёд, 正义的战斗,流血的战斗
рабочий народ. 挺起了胸膛,快向前走

======================================================

23. Смело товарищи в ногу同志们,勇敢地前进!

Смело товарищи в ногу,   同志们,勇敢地前进
Духом окрепнем в борьбе.  斗争中百炼成钢
В царство свободы дорогу,  我们为争取那自由
Грудью проложим себе.  昂起头奔向前方

Вышли мы все из народа,  我们都是来自人民
Дети семьи трудовой.  来自劳动大家庭
Братский союз и свобода我们的战斗的口号
Вот наш девиз боевой.  "团结得象一个人!"

Долго в цепях нас держали,  世世代代受苦受难
Долго нас голод томил,  男女老少受饥寒
Тёмные дни миновали,  如今黑暗快要消散
Час искупленья пробил.  如今黑暗快要消散

[Всё на чём держатся троны,  沙皇骑在工人头上
Дело рабочей руки,  Is made作威作福象豺狼
Сами набьём мы патроны,  快把子弹推上枪膛
К ружьям привинтим штыки.  去和敌人干一场

С верой святой в наше дело,  时候已到,快准备好
В бой поспешим поскорей高举长枪和大刀
Нашей ли рати бояться,  我们的队伍象洪涛
Призрачнной силы царей.  冲垮那黑暗皇朝
   
Свергнем могучей рукою  我们力量排山倒海
Гнёт роковой навсегда,  千年压迫能消灭
И воздрузим над Землёю,  光辉灿烂的劳动红旗
Красное Знамя Труда!  将要插遍全世界!
=====================================================
24. режку идём伏尔加河船夫曲

Эй,ух нем! Эй,ух нем!  哎唷杭 哎唷杭
Ещё разик,ещё раз! 齐心合力把牵拉
Эй,ух нем! Эй,ух нем! 哎唷杭 哎唷杭
Ещё разик,ещё раз! 拉完一把再拉一把
Разовьём мы берёзу, 解开卷叶的白桦树
разовьём мы кудряву  踏开世界的不平路
Айдада айда, 爱达达爱达
Айдада айда, 爱达达爱达
Разовьём мы берёзу, 解开卷叶的白桦树
разовьём мы кудряву  踏开
回复 laobing88 2010-7-25 12:34
26. Есть на Волге утес 伏尔加河边有座悬崖

Есть на Вοлге утёс,  伏尔加河有悬岩,
диким мохом оброс  从巅峰到岸边
от вершины до самого края,  长满青绿的一层层苔藓
и стоит сотни лет, 数十年,数百年
толко мохом одет,  它依旧默默在
ни нужды,ни заботы не зная... 不问人间的疾苦和忧患。

Из людей лишь один на утёсе том был,  但只有一个人他到过高山顶,
лишь один до вершины добрался,  唯有他一人攀登上巅峰,
И утёс человека того не забыл —从此后这座山忘不了勇敢的人,
и с тех пор его именем звался. 从此悬岩的名称叫“拉辛”。

Но зато, если есть на Руси хоть один,  如果在俄罗斯再出现这样的人,
кто с корыстью жительской не знался, 不图私利也不寻求安稳,
кто свободу, как мать дорогую, 有一颗正直的心,不欺压穷苦人,
любил и во имя её подвизался: 热爱自由象爱自己母亲。

Пусть тот смело идёт, 期望他莫畏难,
на утёс тот взойдёт, 攀登上高山顶
чутким ухом к вершине приляжет, 贴着岩石去凝神地谛听,
и утёс велиан всё, 那座山一定会
что думал Стеран, 把斯介班•拉辛的梦,
всё тому смельчаку перескажет. 全都托付给勇敢的巨人。
=======================================================
27. Давай, закурим来吸口烟吧
Слова И Френкеля  伊•弗 伦 凯 尔   词
Музыка М Табачникова莫•塔巴契尼柯夫  曲

О походах наших,  走过漫长征途
О боях с врагами  经历无数战斗
Долго будут люди  人们编成歌曲
Песни распевать.  年年唱不休

И в кругу с друзьями,  夜晚常和战友
Часто вечерами, 聚在一起交流
Эти дни когда-нибудь这些年月无论如何
Мы будем впоминать: 永远记心头

Об огнях-пожарищах, 聊一聊那战火
О друзьях-товарищах... 聊一聊那战斗
Где-нибудь, когда-нибудь  我们无论何时何地
Мы будем говорить.  总要说个够

Вспомню я пехоту回忆亲爱的连队
И родную роту,  回忆亲密的战友
И тебя за то, что  你曾卷上一支烟
Ты дал мне закурить.  递给我吸一口

Припев: (副歌:)
Давай закурим, 来吸口烟吧
Товарищ, по одной!  来合吸一支烟吧
Давай закурим,  来吸上一口
Товарищ мой!  嘿,老战友!

А когда не будет等到法西斯灭亡
Фашистов и в помине再也不用担忧
И к своим любимым我们又将回去
Мы придём опять... 挽起爱人的手——

Вспомним, как на Запад  我们还要想起
Шли по Украине... 沿着乌克兰西进....
Эти дни когда-нибудь  这些年月无论如何
Мы будем впоминать! 永远记心头

Об огнях-пожарищах, 聊一聊那战火
О друзьях-товарищах... 聊一聊那战斗
Где-нибудь, когда-нибудь  我们无论何时何地
Мы будем говорить.  总要说个够

Вспомню я пехоту回忆亲爱的连队
И родную роту,  回忆亲密的战友
И тебя за то, что  你曾卷上一支烟
Ты дал мне закурить.  递给我吸一口

Припев (2 раза)
======================================================
28. Ничто в полюшке не колышется田野里静悄悄
Русская народная песня 俄罗斯民歌

Ничто в полюшке не колышется, 田野里静悄悄,草儿不动,树不摇,
Только грустный напев где-то слышится. 只有忧郁的歌,在远处轻轻飘

Пастушок напевал песню дивную, 听,歌声多悠扬,牧羊人在歌唱,
В этой песне вспоминал свою милую. 这首动人的歌在想念好姑娘。

Как напала на меня грусть жестокая, 痛苦折磨着我,我的心儿多寂寞,
Разлюбила меня чёрноокая. 黑眼睛的好姑娘,如今她已忘了我。
=====================================================
29. Шумел камыш芦苇沙沙
Музыка и слова народные俄罗斯民歌

Шумел камыш, деревья гнулись, 树枝摇摆,啊芦苇沙沙,
А ночка темная была. 漆黑天空在夜幕下。
Одна возлюбленная пара 只见一对年轻的情侣
Всю ночь гуляла до утра. 整夜散步还没回家。

А поутру они вставали, 天色发亮他们也醒来,
Кругом помятая трава, 青青芦苇都遭践踏。
Да не одна трава помята, 不光芦苇在低声呻吟,
Помята молодость моя. 凌乱的是那青春年华。

Придешь домой, а дома спросят: .如果回家,有人来问她:
Где ты гуляла, где была? “整整一夜,你在哪里?”
А ты скажи: в саду гуляла, 你就说是“去花园溜达,
Домой тропинки не нашла. 夜色漆黑我摸不到家。”

А если дома ругать будут, 如果在家你受到责骂,
То приходи опять сюда... 又会来这儿再来找他……
Она пришла -- его там нету, 可在那里不见他踪影,
Его не будет никогда. 从此以后再见不到他。

Она глаза платком закрыла姑娘泪水湿透了手帕
И громко плакать начала: 伤心哭泣她声嘶哑:
Куда ж краса моя девалась? “为谁丢了我自己幸福?
Кому ж я счастье отдала? 我的青春已迷失天涯?”

=======================================================
30. Ой,полна,полна коробушка货郎
Русская народная песня俄罗斯民歌

Ой,полна,полна коробушка  满满一排货郎担子呀
Есть и ситец, и парча,  满是花布和锦缎
Пожалей, моя зазнобушка,  可别让我累坏双肩呀
Молодецкого плеча!  要买布快出来看

Пойду выйду в рожь высокую, 来吧,姑娘你快来麦田里
Там до ночки погожу, 我会等你到夜晚
А завижу черноокую –一见黑眼睛的姑娘呀
Все товары разложу. 我就摆开货郎摊

Цены сам платил немалые, 我的本钱花了不小呀
Не торгуйся, не скупись, 你可不要压价钱
Подставляй-ка губки алые, 噘起你那红红嘴唇呀
Ближе к молодцу садись!  紧紧挨着我身边

Вот и пала ночь туманная, 夜幕降下,薄雾弥漫呀
Ждет удалый молодец: 货郎等得不耐烦
Чу! Идет, пришла моя желанная! 哦,你瞧,盼望的人儿呀
Продает товар купец. 她走来看货郎摊

Катя бережно торгуется, 卡佳深怕价钱太高呀
Все боится передать, 一分一角往下减
Парень с девицей целуется, 小伙儿他呀吻了姑娘
Просит цены набавлять: 还请求价钱往上添

Знала только ночка темная, 只有黑夜知道他们俩
Как поладили они. 怎样讲定好价钱
Распрямись ты, рожь высокая, 挺起来,高高的麦子呀
Тайну свято сохрани! 守住秘密莫外传
===================================================
31. Вечерний звон晚钟
Русская народная песня 俄罗斯民歌

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет.
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!
=====================================================
32. Да здравствует наша держава万岁,我们强大的祖国
Слова А Шилова谢•米哈尔科夫词
Музыка Б Александрова阿•阿列克桑德罗夫曲

Да здравствует наша держава, 万岁!我们强大的祖国!
Отчизна великих идей, 它拥有着伟大思想
Страна всенародного права所有人民都享有权利
На радость и счастье людей! 人们生活幸福欢畅
За это священное право, 为捍卫这神圣的权利
За жизнь и свободу свою为我们的自由生存
Великая наша держава我们伟大强盛的祖国
Врагов побеждала в бою. 在战争中战胜敌人

Припев: (副歌)
Над Москвою чудесной, 在美丽的莫斯科上空
Над любимой землей在亲爱的大地上
Лейся, радостная песня欢乐歌声到处荡漾
По нашей стране молодой! 为年轻的祖国歌唱
Вейся, красное знамя, 飘扬吧,胜利的象征
Символ наших побед! 红旗啊在飞扬
Ты горишь всегда над нами, 永远燃烧在我们上空
Как солнца ликующий свет! 像太阳啊光芒万丈

По ленинским мудрым заветам有列宁的英明的遗训
Нас партия к счастью ведет. 全国人民众志成城
И сталинской думой согреты在幸福和光明的路上
Страна и советский народ. 党领导我们向前进
Несметны республик богатства, 我们共和国地大物博
И сил богатырских не счесть有无穷的巨人力量
В стране всенародного братства, 在各民族友爱的国家
Где труд — это доблесть и честь. 劳动就是无上荣光
Припев.

От дальней советской границы从古老的克里姆林宫钟楼
До башен старинных Кремля到遥远的苏联边疆
Растут города и станицы, 城市和乡村正在成长
Цветут золотые поля. 广阔田野一片金黄
И с каждым зерном урожая, 看每一捆丰收的食粮
И с новым ударом станка听每一声机器轰响
Все крепнет и крепнет родная, 我们伟大苏维埃祖国
Великая наша страна! 一年比一年更富强
Припев.
===================================================
33. Каким ты был 从前你这样

Каким ты был, таким остался,  你曾经这样,曾经这样
Зачем, зачем ты снова повстречался, 为什么,为什么你又一次遇到我
Зачем нарушил мой покой? 为什么偏打扰我的平静
Зачем опять в своих утратах为什么有一次失去了你
Меня хотел ты обвинить? 我真想将你责备
В одном, в одном я только виновата, 我只是做错了一件事
Что нету сил тебя забыть. 我没能力把你忘记
Свою судьбу с твоей судьбою你我的命运联系
Пускай связать я не могла, 我无法断绝
Но я жила, жила одним тобою, 但我依旧生活,用你的方式生活
Я всю войну тебя ждала. 我用全部来等你
Ждала, когда наступят сроки, 等着,等着那个日子的来临
Когда вернешься ты домой... 等你回家
И горьки мне, горьки твои упреки, 但我感到痛苦,因为你过于坚强
Горячий мой, упрямый мой! 我的痛苦,我的顽固
Твоя печаль, твоя обида, 你的肩膀,你的委屈
Твоя тревога ни к чему: 你不为任何事惊慌
Смотри, смотри, душа моя открыта, 看吧看吧,我的心向你敞开
Тебе открыта одному. 为了你开一扇门
Но ты взглянуть не догадался,  但你都不看我一眼
Умчался вдаль, казак лихой... 哥萨克艰难的被吹向远方
Каким ты был, таким ты и остался, 你曾经这样,曾经这样
Но ты и дорог мне такой. 我还是一样将你珍藏
====================================================
34. Как хотела меня мать妈妈要我出嫁

Как хотела меня мать да за первого отдать妈妈要我出嫁,把我许给第一家
А тот первый он да неверный  第一个他是个不忠实的人哪
Ой, не отдай меня мать.  妈妈,我不嫁给他

Как хотела меня мать да за другого отдать妈妈要我出嫁,把我许给第二家
А тот другий ходит до подруги第二个他已经有了女朋友啦
Ой, не отдай меня мать. 妈妈,我不嫁给他

Как хотела меня мать да за третьего отдать妈妈要我出嫁,把我许给第三家
А тот третий, что в поле ветер第三个就像那东飘西飘的风儿
Ой, не отдай меня мать.    妈妈,我不嫁给他
                                                                                                           
Как хотела меня мать за четвёртого отдать妈妈要我出嫁,把我许给第四家
А четвёртый ни живой, ни мёртвый  第四个他是个不死不活的人哪
Ой, не отдай меня мать. 妈妈,我不嫁给他
 
Как хотела меня мать да за пятого отдать妈妈要我出嫁,把我许给第五家
А тот пятый - пьяница проклятый第五个他是个该死的酒鬼
Ой, не отдай меня мать. 妈妈,我不嫁给他

Как хотела меня мать да за шестого отдать妈妈要我出嫁,把我许给第六家
А тот шостый мал да недорослый第六个简直是小个子的娃娃
Ой, не отдай меня мать. 妈妈,我不嫁给他   
                                          
Как хотела меня мать да за седьмого отдать  妈妈要我出嫁,把我许给第七家
А тот сёмый - пригожий да весёлый第七个多么的漂亮、活泼、年轻
Сам не схотел меня брать.  但是,他不爱我呀。  
====================================================

35. Ой, то не вечер 哦,还没天黑
Pelagia and Daria Moroz

Ой, то не вечер, то не вечер.  哦,还没天黑还没天黑,
Мне малым-мало спалось.  我刚打个小瞌睡,
Мне малым-мало спалось,  我刚打个小瞌睡,
Ой, да во сне привиделось…  噢,梦里已经走一回…
Мне малым-мало спалось,  我刚打个小瞌睡,
Ой, да во сне привиделось…  噢,梦里已经走一回…
Мне во сне привиделось,  哦,我做了一个梦,
Будто конь мой вороной  我的黑马甩着尾
Разыгрался, расплясался,  它蹦跳着不停马蹄,
Ой да разрезвился подо мной. 骑马小跑快如飞。
Ой Разыгрался, расплясался 它蹦跳着不停马蹄,
Ой да разрезвился подо мной. 骑马小跑快如飞。
Ой, налетали ветры злые. 突然狂风猛烈吹来
Да с восточной стороны  刮起四周满天灰,
Да сорвали чёрну шапку   噢,刮走我头上的黑帽,
Ой, да с моей буйной головы. 头上乱发让风吹。
Да сорвали чёрну шапку   噢,刮走我头上的黑帽,
Ой, да с моей буйной головы. 头上乱发让风吹。
Music
А есаул догадлив был,  有一个长官装聪明——
Он сумел сон мой разгадать.  说出了梦境不避讳。
Оx, пропадёт, он говорил,  “哟,小心你的那条命——
Ой, Твоя буйна голова. 肩上脑袋要倒霉。”
Оx, пропадёт, он говорил,  “哟,小心你的那条命——
Ой, Твоя буйна голова. 肩上脑袋要倒霉。”
Music
Ой, да не вечер, то не вечер…  哦,还没天黑还没天黑,
Ой, мне малым-мало спалось,  我刚打个小瞌睡,
Мне малым-мало спалось,  我刚打个小瞌睡,
Оx, да во сне привиделось.  噢,梦里已经走一回…     
=====================================================
36. То не ветер ветку клонит 不是狂风吹弯枝桠
Artist: Народные песни
Album: Вижу чудное приволье
Title: То не ветер ветку клонит

То не ветер ветку клонит 不是狂风吹弯枝桠,
Не дубравушка шумит   不是橡树在喧哗 ,
То моё моёсердечко стонет 那是我的心儿在呻吟,
Как осенний лист дрожит. 好像秋叶在挣扎。

Извела меня кручина  悲痛苦苦把我折磨,
Подколодная змея!..  好像毒蛇咬噬我,
Догорай гори моя лучина  烧吧,烧吧,我的松明,
Догорю с тобой и я!  把我也烧成一团火。

Не житьё мне здесь без милой  失去爱人终日愁闷,
С кем пойду теперь к венцу? 如今我和谁成亲,
Знать,судил мне рок с могилой 我的厄运早已注定,
Обвенчаться молодцу.  只和坟墓去联姻。

Расступись, земля сырая,  快裂开吧,阴湿的大地,
Дай мне, молодцу, покой, 让我长眠早安息,
Приюти меня, родная  收留我吧,接纳我吧,
В тихой келье гробовой.  在那静静的墓穴里。
Как осенний лист дрожит. 好像秋叶在挣扎。      
=================================================
37. Конь 战马
Pelagia and Daria Moroz

Выйду ночью в поле с конём,  夜晚,我带着我的战马走过田野
Ночкой тёмной тихо пойдём.  在漆黑寂静的夜晚前行。
Мы идём с конём по полю вдвоём...  我和我的战马一起走过田野
Мы идём с конём по полю вдвоём...  我和我的战马一起走过田野
Мы идём с конём по полю вдвоём...  我和我的战马一起走过田野
Мы идём с конём по полю вдвоём...  我和我的战马一起走过田野
Ночью в поле звёзд благодать...  繁星闪烁
В поле никого не видать.  周无人烟  
Только мы с конём по полю идём.  只有我和我的战马,走在田野。
Только мы с конём по полю идём.  只有我和我的战马,走在田野。
Только мы с конём по полю идём.  只有我和我的战马,走在田野。
Только мы с конём по полю идём.  只有我和我的战马,走在田野。
Сяду я верхом на коня,  骑我爱驹  
Ты неси по полю меня.  带我远离  
По бескрайнему полю моему,  离开这无垠的旷地,  
По бескрайнему полю моему.  穿过那宽广无边的田野。  
Дай-ка я разок посмотрю -  让我亲眼仰望天空——  
Где рождает поле зарю  目睹黎明在田野中孕育  
Аль брусничный цвет, алый да рассвет,  红日升起,色如同橘  
Али есть то место, али его нет.  此情此景,孰真孰假
Аль брусничный цвет, алый да рассвет,  红日升起,色如同橘  
Али есть то место, али его нет.  此情此景,孰真孰假
Полюшко моё, родники,  看那田野,看那小溪
Дальних деревень огоньки,  远处村庄,灯火依稀
Золотая рожь да кудрявый лён -  金色的荞麦,拳曲的亚麻——
Я влюблён в тебя, Россия, Я влюблён.  我爱上你,俄罗斯,我爱上你。
Золотая рожь да кудрявый лён -  金色的荞麦,拳曲的亚麻——
Я влюблён в тебя, Россия, Я влюблён.  我爱上你,俄罗斯,我爱上你。  
Будет добрым год-хлебород,  这是大丰收的一年,  
Было всяко, всяко пройдёт.  我们捱过了,所有的不幸都将消除。  
Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,  为金色的荞麦,拳曲的亚麻而歌唱
Пой о том, как я в Россию влюблён!  为我所爱的俄罗斯歌唱!  
Пой, златая рожь, пой кудрявый лён...  为金色的荞麦,拳曲的亚麻而歌唱
Мы идём с конём по полю вдвоём...  我和我的战马一起走过田野
=====================================================
38. До свидания Москва 再见,莫斯科

Слова:Н. Добронравов
Музыка:А. Пахмутовой

На трибунах становится тише…
Тает быстрое время чудес.
До свиданья、наш ласковый Миша,
Возвращайся в свой сказочный лес.
Не грусти、улыбнись на прощанье,
Вспоминай эти дни、 вспоминай…
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи нам всем пожелай.

Пожелаем друг другу успеха,
И добра、и любви без конца…
Олимпийское звонкое эхо
Остаётся в стихах и в сердцах.
До свиданья、Москва、до свиданья!
Олимпийская сказка、прощай!
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи друзьям пожелай.

(Припев)
Расстаются друзья.
Остаётся в сердце нежность…
Будем песню беречь.
До свиданья、до новых встреч.
====================================================
39. Вот кто-то с горочки спустился瞧那边有人下了山岗
Русская народная песня俄罗斯民歌

Наверно милый мой идет瞧那边有人下了山岗
На нем защитна гимнастерка想必那来的是我情郎
Она с ума меня сведет他身穿一套绿色军装
На нем защитна гимнастерка我情不自禁魂飘荡
Она с ума меня сведет 他身穿一套绿色军装
На нем защитна гимнастерка我情不自禁魂飘荡

На нем погоны золотые他肩上佩戴金色肩章
И яркий орден на груди他胸前勋章金晃晃
Зачем зачем я повстречала为什么我会和他相遇
Его на жизненном пути相遇在生活道路上
Зачем зачем я повстречала为什么我会和他相遇
Его на жизненном пути相遇在生活道路上

Зачем когда проходит мимо为什么每次走过身旁
С улыбкой машет мне рукой他总是含笑把手儿扬
Зачем он в наш колхоз приехал为什么他来我们农庄
Зачем нарушил мой покой我就会激动脸发烫
Зачем он в наш колхоз приехал为什么他来我们农庄
Зачем нарушил мой покой我就会激动脸发烫

Его увижу сердце сразу一见到他,我心跳发慌
В моей волнуется груди只觉得心潮似海浪
Зачем зачем я повстречала为什么偏偏和他相遇
Его на жизненном пути相遇在生活道路上
Зачем зачем я повстречала为什么偏偏和他相遇
Его на жизненном пути相遇在生活道路上
==================================================
40. Уральская рябинушка山楂树
Слова М. Пилипенко. 毕里平科作词
Музыка Е. Родыгина罗迪庚作曲

Вечер тихой песнею над рекой плывет. 歌声轻轻荡漾在黄昏水面上
Дальними зарницами светится завод. 暮色中的工厂在远处闪着光
Где-то поезд катится точками огня, 列车飞快奔驰,车窗灯火辉煌
Где-то под рябинушкой парни ждут меня. 两个青年等我在山楂树两旁
Припев: Ой, рябина кудрявая, 哦,那茂密的山楂树
Белые цветы, 白花开满枝头
Ой, рябина, рябинушка, 哦,你可爱的山楂树
Что взгрустнула ты? 为何要发愁

Лишь гудки певучие смолкнут над водой, 当那嘹亮的汽笛声刚刚停息
Я иду к рябинушке тропкою крутой. 我就沿着小路向树走去
Треплет под кудрявою ветер без конца清风吹拂不停
Справа кудри токаря, слева кузница. 在茂密的山楂树下
Припев:Ой, рябина кудрявая, 哦,那茂密的山楂树
Белые цветы, 白花开满枝头
Ой, рябина, рябинушка, 哦,你可爱的山楂树
Что взгрустнула ты? 为何要发愁

Днем в цеху короткие встречи горячи, 白天在车间见面,我们多亲密
А сойдемся вечером ? сядем и молчим. 可是晚上相会,却沉默不语
Смотрят звезды летние молча на парней夏天晚上的星星尽瞧着他们俩
И не скажут, ясные, кто из них милей... 却不明白告诉我他俩谁可爱
Припев:Ой, рябина кудрявая, 哦,那茂密的山楂树
Белые цветы, 白花开满枝头
Ой, рябина, рябинушка, 哦,你可爱的山楂树
Что взгрустнула ты? 为何要发愁

Укрывает инеем землю добела, 秋天大雁歌声已消失在远方
Песней журавлиною осень проплыла, 大地已经盖上了一片白霜
Но все той же узкою тропкой между гор崎岖的山间小路上我们仍在彷徨
Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор. 我们两人依旧相见在树旁
Припев:Ой, рябина кудрявая, 哦,那茂密的山楂树
Белые цветы, 白花开满枝头
Ой, рябина, рябинушка, 哦,你可爱的山楂树
Что взгрустнула ты? 为何要发愁

Кто из них желаннее, руку сжать кому? 他们谁更适合于我的心愿
Сердцем растревоженным так и не пойму. 我都没法分辨,我终日不安
Оба парни смелые, 他俩勇敢和可爱呀
оба хороши... 全都一个样
Милая рябинушка сердцу подскажи! 可爱的青年,请你告诉我
Ой, рябина кудрява亲爱的山楂树呀
Оба хороши! 他们俩都好
Ой, рябина, рябинушка哦,我亲爱的山楂树
Сердцу подскажи! 请你告诉我
==================================================
41. Дороженька 小路
Музыка Н. Иванова Слова С. Поделкова
鲍捷尔科夫词   伊 凡诺夫曲

Вьётся вьётся дальняя дороженька. 一条小路曲曲弯弯细又长,
Стелется за дымкой горизонт 一直通向迷雾的远方。
А по этой дальней по дороженьке 我要沿着这条细长的小路,
вслед за милым еду я на фрот.  跟着我的爱人上战场。
А по этой дальней по дороженьке 我要沿着这条细长的小路,
вслед за милым еду я на фрот.  跟着我的爱人上战场。

Замела следы его метелица, 阵阵雪花掩盖了他的足迹,
не слыхать ни песни, нишагов, 没有脚步也听不到歌声。
лишь одна, одна дорожка стелется 在那一片宽广银色的原野上,
посреди на несённых снегов.  只有一条小路孤零零。

Он теперь всё чаще, чаще снится мне, 他在冒着枪林弹雨的危险,
как с полком идёт в огонь и  дым, 实在叫我心中挂牵。
Поднялась бы вслед, рванулась птицею, 我要变成一只伶俐的小鸟,
опустилась бы я рядом с ним! 一直飞到爱人的身边。
Поднялась бы вслед, рванулась птицею, 我要变成一只伶俐的小鸟,
опустилась бы я рядом с ним! 一直飞到爱人的身边。  

4.В это утро снежное, туманное 在这大雪纷纷飞舞的早晨,
были б вместе в схватке боевой, 战斗还在残酷的进行。
а пришлось,перевязала б раныя, 我要勇敢地为他包扎伤口,
из огоня  бы вынесла его. 从那炮火中救他出来。

Вьётся вьётся дальняя дороженька 一条小路曲曲弯弯细又长,
Стелется дороженька моя 我的小路伸向远方。
Ты веди, веди меня, дороженька, 请你带领我吧我的小路啊,
вслед за милым в дальние края! 跟着爱人到遥远的边疆
Ты веди, веди меня, дороженька, 请你带领我吧我的小路啊,
вслед за милым в дальние края! 跟着爱人到遥远的边疆
===================================================
42. Когда весна придет几时春来
Слова А Фатьянова阿•法梯扬诺夫  词
Музыка Б Мокроусова 博•莫克罗乌索夫曲
薛   范译配

Когда весна придет -- не знаю. 几时春来,我并不知道
Пройдут дожди, сойдут снега... 雨过天晴,冰化雪消......
Но ты мне, улица родная, 但我家乡这一条街道
И в непогоду дорога. 在我心中永远美好
 
Мне все здесь близко, все знакомо, 这里一切都亲切、熟悉
Все в биографии моей --  一切联着我的经历——
Дверь комсомольского райкома, 那幢大楼是共青团区委
Семья испытанных друзей.  热血青年常聚一起

На этой улице подростком我在街上是淘气的小伙
Гонял по крышам голубей爬上屋顶,放飞白鸽
И здесь, на этом перекрестке, 也在这里,那十字路口
С любовью встретился своей. 遇上爱情,心头火热
 
Теперь и сам не рад, что встретил. 如今心中仍隐隐疼痛
Моя душа полна тобой. 唯有你一人占我心灵
Зачем, зачем на белом свете真不明白是什么原因
Есть безответная любовь!.. 呼唤爱情,没有回音

Когда на улице Заречной夜深人静,在滨河街上
В домах погашены огни,  家家户户不见灯光
Горят мартеновские печи, 唯有炼钢炉火光啊冲天
И день, и ночь горят они. 日日夜夜钢花喷放

Я не хочу судьбу иную, 我不追求别样的地位
Мне ни на что не променять我对一生无怨无悔
Ту заводскую проходную, 无限珍贵是亲爱的工厂
Что в люди вывела меня. 接纳我们踏上社会

На свете много улиц славных, 出名的街道有千条万条
Но не сменяю адрес я: 但我的地址决不改掉
В моей судьбе ты стала главной, 在我心中最值得自豪
Родная улица моя. 永远是我亲爱的街道
=====================================================
43. Огней так много золотых金色的灯火
作词:尼•多利卓
作曲:基•莫尔恰诺夫


Огней так много золотых沿萨拉托夫街道上
На улицах Саратова, 金色的灯火闪着光
Парней так много холостых, 有许多单身小伙子
А я люблю женатого. 我只爱一个已婚郎

Эх, рано он завел семью - 他早已娶妻成了家
Печальная история. 痛苦的婚姻谁体谅
Я от себя любовь таю, 难道我暗自爱上他
А от него тем более. 却只能悄悄把他想

Я от него бежать хочу, 常想他又怕见他面
Лишь только он покажется. 躲开他心里也慌张
А вдруг все то, о чем молчу, 如果他突然在眼前
Само собою скажется? 找不到话儿对他讲

Его я видеть не должна, 我也许不该遇见他
Боюсь ему понравиться. 真怕他把我记心上
С любовью справлюсь я одна, 我只能藏起这段情
С любовью справлюсь я одна, 我不能让他也心伤
===================================================
44. Ой, мороз, мороз 噢,严寒,严寒
Русская народная песня俄罗斯民歌

Ой, мороз, мороз, 噢,严寒,严寒
Не морозь меня. 别冻坏了我
Не морозь меня, 别冻坏了我呀
Моего коня. 和我的马儿呀

Не морозь меня, 别冻坏了我呀
Моего коня. 和我的马儿呀
Моего коня我的这匹马呀
Белогривого. 鬃毛白刷刷

Моего коня我的这匹马呀
Белогривого. 鬃毛白刷刷
У меня жена, 我的那个妻呀
Ох, ревнивая. 说话酸辣辣

У меня жена, 我的小美人
Ох, красавица, 等着我回家
Ждет меня домой, 日夜等着我呀
Ждет, печалится. 满腹忧伤话

Я вернусь домой我要赶回家
На закате дня. 在那夕阳下
Обниму жену, 怀抱我的妻呀
Напою коня. 喂好我的马
Обниму жену, 怀抱我的妻呀
Напою коня. 喂好我的马
=====================================================
45. Полюшко-поле草原啊草原
Полюшко-поле, 草原啊草原
Полюшко широко поле. 广阔无垠的草原
Едут да по полю герои, 历史的英雄
Прошлого времени герои. 在草原上驰骋

Ветер развеет  阵阵风儿啊
Эх, да по зелену полю掠过绿色的草原
Их удалые песни, 那些豪放的歌声
Прошлого времени песни. 都随着风儿涌动

Только оставит他们英勇的战绩
Им боевую славу留在这片草原上
И запыленную дорогу, 随着扬起的尘土
Вдаль уходящую дорогу. 消失在道路的尽头

Полюшко-поле草原啊草原
Видело немало горя, 见证了多少悲伤
Было пропитано кровью, 无数历史英雄的鲜血
Прошлого времени кровью. 洒在了这片草原上
=====================================================
46. По Дону гуляет 在顿河畔流连
казак молодой 俄罗斯民歌
Слова  Д.Ознобишина 德•奥兹诺比申 作词
薛 范     译配

01.在顿河畔流连,在顿河畔流连,
  在顿河畔流连,哥萨克青年。

02.有姑娘在哭泣,有姑娘在哭泣,
  有姑娘在哭泣,在急流河畔。

03.“你为什么哭泣,你为什么哭泣,
  你为什么哭泣,啊,泪流满面?”

04.“我怎能不伤心,我怎能不伤心,
   我怎能不伤心,我泪水不干。

05.那边茨冈妇女,那边茨冈妇女,
  那边茨冈妇女,说我命运有险。

06.说我落到河里,说我落到河里,
  说我落到河里,在结婚那天。”

07.“不要听信她们,不要听信她们,
  不要听信她们,我保你平安。

08.我会造座长桥,我会造座长桥,
  我会造座长桥,直到达你面前。”

09.看,长桥已造好,看,长桥已造好,
  看,长桥已造好,送新娘上马。

10.不料马失前蹄,不料马失前蹄,
  不料马失前蹄,它撞到桥边。

11.把新娘啊摔下,把新娘啊摔下,
  把新娘啊摔下,掀落到水面。

12.只听见她叫道:只听见她叫道:
  只听见她叫道:“爹娘啊,再见!”

13.她第二声叫道:她第二声叫道:
  她第二声叫道:“永别了,人间!”

14.她第三声叫道:她第三声叫道:
  她第三声叫道:“情郎啊,再见!

15.想你我呀无缘,想你我呀无缘,
  想你我呀无缘,再不能见面!”


По Дону гуляет казак молодой
Русская народная песня
Слова  Д.Ознобишина


По Дону гуляет, по Дону гуляет,
По Дону гуляет казак молодой.
По Дону гуляет казак молодой.
А дева там плачет, а дева там плачет,
А дева там плачет над быстрой рекой.
А дева там плачет над быстрой рекой.

О чем дева плачешь, о чем дева плачешь,
О чем дева плачешь, о чем слезы льешь?
О чем дева плачешь, о чем слезы льешь?

А как мне не плакать, а как мне не плакать,
А как мне не плакать, слез горьких не лить?
А как мне не плакать, слез горьких не лить?

Цыганка гадала, цыганка гадала,
Цыганка гадала, за ручку брала.
Цыганка гадала, за ручку брала.

Не быть тебе дома, не быть тебе дома,
Не быть тебе дома замужней женой.
Не быть тебе дома замужней женой.

Потонешь девица, потонешь девица,
Потонешь девица в день свадьбы своей.
Потонешь девица в день свадьбы своей.

Не верь дорогая, не верь никому,
Поверь дорогая лишь мне одному.
Поверь дорогая лишь мне одному.

Поедем венчаться, я выстрою мост
Я выстрою мост на тысячу верст.
Я выстрою мост на тысячу верст.

Вот слышу-послышу мосточки гудут,
Наверно, наверно невесту везут.
Наверно, наверно невесту везут.

Вот конь спотыкнулся и сшибся с моста,
Невеста упала в круты берега.
Невеста упала в круты берега.

Сперва закричала:"Прощай, мать, отец".
Второй раз вскричала: "Прощай белый свет".
Второй раз вскричала: "Прощай белый свет".

И в третий вскричала: "Прощай, милый мой,
Наверно, наверно, не жить нам с тобой.
Наверно, наверно, не жить нам с тобой."
=======================================================
47. Песня о тревожной молодости歌唱动荡的青春
из к/ф《В ту сторону》苏联影片《在那一边》插曲

Слова   Л.Ошанина列•奥沙宁 词
Музыка А.Пахмутовой阿•巴赫慕托娃 曲

Забота у нас простая, 时刻挂在我们心上
Забота наша такая: 是一个平凡的愿望
Жила бы страна родная, – 愿亲爱的家乡美好
И нету других забот. 愿祖国呀万年长

Припев: 副歌
И снег, и ветер, 听,风雪喧嚷
И звёзд ночной полёт… 看,流星在飞翔
Меня мое сердце我的心向我呼唤
В тревожную даль зовёт. 去动荡的远方

Пускай нам с тобой обоим哪怕灾殃接着灾殃
Беда грозит за бедою, 也不能叫我们颓唐
Но дружбу мою с тобою让我们来结成朋友
Одна только смерть воэьмёт. 我们永远有力量

Припев.

Пока я ходить умею, 只要我还能够行走
Пока глядеть я умею, 只要我还能够张望
Пока я дышать умею, 只要我还能够呼吸
Я буду идти вперёд. 就一直走向前方
Припев.

И так же, как в жизни каждый, 就像每个青年一样
Любовь ты встретишь однажды. 你也会遇见个姑娘
С тобою, как ты, Отважна, 她将和你一路前往
Сквозь бури она пройдёт. 勇敢穿过风和浪

Припев.

Не думай, что всё пропели, 你别以为到了终点
Что бури все отгремели. 别以为风暴已不响
Готовься к великой цели, 快走向那伟大目标
А слава тебя найдёт.   去为祖国争荣光

Припев.
====================================================
48. Старый клён老枫树
Из кинофильма "Девчата" 苏联影片《姑娘们》插曲
Слова   М.Матусовского作词:米•马都索夫斯基
Музыка А.Пахмутовой作曲:阿•巴赫慕托娃

Старый клён, старый клён, 老枫树,老枫树
Старый клён стучит в стекло, 老枫树在敲着窗
Приглашая нас с друзьями на прогулку. 仿佛邀请我和朋友出去游逛
Отчего, отчего, 为什么,为什么
Отчего мне так светло? 为什么我心舒畅
Оттого, что ты идёшь по переулку. 那是因为你正走在小巷路上

Снегопад, снегопад, 冰雪消,冰雪消
Снегопад давно прошёл, 冰雪早就融化了
Словно в гости к нам весна опять вернулась. 春天仿佛前来作客,姗姗来到
Отчего, отчего, 为什么,为什么
Отчего так хорошо? 为什么我心情好
Оттого, что ты мне просто улыбнулась. 那是因为你在对我微微一笑

Погляди, погляди, 抬头看,抬头看
Погляди на небосвод, 抬头看到天尽头
Как сияет он безоблачно и чисто. 万里无云,阳光明媚,清风悠悠
Отчего, отчего, 为什么,为什么
Отчего гармонь поёт? 手风琴啊唱不休
Оттого, что кто-то любит гармониста…那是因为有人爱上手风琴手
===================================================
49. Два берега两道河岸  
 
из к/ф《Жажда》影片《渴》插曲
Слова Г Поженяна 格•波热年  词
Музыка А Эшпая 安•埃什拜  曲
薛范 译配

Ночь была с ливнями, 夜漫漫,雨潺潺
И трава в росе, 草上露珠闪
Про меня “счастливая”— 人们说我运气好
Говорили все. 谁知我心烦

И сама и верила, 不愿相信也得信
Сердцу вопреки. 怕是真无缘
Мы с тобой два берега你我如同隔条河
У одной реки. 左右俩河岸

Утки все парами鸭成对,鸟成双
Как с волной волна, 波和浪相连
Все подруги с парнями, 姑娘小伙儿手挽手
Только я одна. 唯独我孤单

Всё ждала и верила, 日盼夜盼好无奈
Сердцу вопреки. 怕是真无缘
Мы с тобой два берега你我如同隔条河
У одной реки. 左右俩河岸

Ночь была. Был рассвет黑夜去,白天来
Словно тень крыла, 时光在转换
У меня другого нет, 我可没有别的人
Я тебя ждала. 一心把你盼

Всё ждала и верила, 日盼夜盼好无奈
Сердцу вопреки. 怕是真无缘
Мы с тобой два берега你我如同隔条河
У одной реки. 左右俩河岸

=====================================================

50. Песня Стрекозы玛丽诺之歌
из фильма "Стрекоза" 影片《蜻蜓姑娘》插曲
巴拉塔史维里作词
秦差捷谱曲

五月美妙五月号,
五月叫我心欢畅,
蔚蓝的天空白云飘,
五月鲜花处处香,
在那果园花丛里,
夜莺婉转歌唱,
五月歌声到处飞扬,
多么欢乐多响亮。
月光照   我入梦乡,
鸟儿催我快梳妆,
玫瑰花开遍地香,
姑娘心中多欢畅。
鸟儿飞来又飞去,
燕子喃喃把话讲,
它说我是快乐的姑娘,
到处听见我歌唱。

=====================================================
51. Ленинские горы列宁山

Друзья  люблю  я  Ленинские  горы亲爱的朋友  我们都爱列宁山
Там  хорошо  рассвет  встречать  вдвоём让我们迎接  黎明的曙光
Видны  Москвы  чудесные  просторы从高高山上  我们了望四方
С  крутых  высот  на  много вёрст кругом莫斯科的风光  多么明朗
Стоят  на  страже  трубы  заводские工厂的烟囱  高高插入云霄
И  над  Кремлём  рассвета  синева克里姆林宫上  曙光照耀
Надежда  мира  сердце  всей  России全世界的希望  俄罗斯的心脏
Москва  столица  моя  Москва我们的首都  啊莫斯科

Когда  взойдёшь  на  Ленинские  горы当我们登上  列宁山的高峰
Захватит  дух  от  гордой  высоты我们的胸怀  多么舒畅
Во  всей  красе   предстанет  нашим  взорам伟大的城市 出现在我们面前
Великий  город  сбывшейся  мечты实现了人民  美丽的理想
Вдали  огни  сияют  золотые远处的太阳  闪烁着金光
Шумит  над  нами  юная  листва嫩绿的树叶  轻轻歌唱
Надежда  мира  сердце  всей  России全世界的希望  俄罗斯的心脏
Москва  столица  моя  Москва我们的首都  啊莫斯科

Вы  стали  выше   Ленинские  горы列宁山啊 今天你更加辉煌
Здесь  корпуса  стоят  как  на  смотру看高楼大厦  排列成行
Украшен  ими  наш  великий  город它们装饰着  我们伟大的城市
Сюда  придут  студенты  поутру大学生成群  涌到这山上
Мы  вспомним  наши  годы  молодые当我们想起  年轻的时光
И  наших  песем  звонкие  слова当年的歌声 又在荡漾
Надежда  мира  сердце  всей  России全世界的希望  俄罗斯的心脏
Москва  столица  моя  Москва我们的首都  啊莫斯科

Мы  вспомним  наши  годы  молодые当我们想起  年轻的时光
И  наших  песем  звонкие  слова当年的歌声 又在荡漾
Надежда  мира  сердце  всей  России全世界的希望  俄罗斯的心脏
Москва  столица  моя  Москва我们的首都  啊莫斯科

======================================================
52. Ревет и стонет днепр широкий德涅泊尔河掀起了怒涛
乌 克 兰 民 歌
Слова     Тараса Шевченко 塔拉斯•舍甫琴珂 原诗
Перевод М Исаковского 米•伊萨柯夫斯基 俄译
薛 范 译配

Ревёт и стонет Днепр Широкий, 德涅泊尔河掀起了怒涛
сердитый ветер листья рвёт, 汹涌澎湃,奔腾咆哮
до долу клонит лес высокий高高白杨不断地弯腰
и волны грозные несёт. 狂风呼啸,乱叶飞飘

А бледный мясяц той порою惨白月亮被乌云遮掩
за тёмной тучею блуждал. 忽明忽暗,徘徊中天
Как чёлн, застигнутый волною, 仿佛扁舟出没于波澜
то выплывал, то пропадал. 随波起伏,时沉时现

Ещё в селе не просыпались, 小小村庄还睡在梦境
Петух зари ещё не пел… 报晓晨鸡还未啼鸣
сычи в лесу перекликались, 林间枭鹰遥遥相呼应
да ясень гнулся и скрипел. 断折的梣树,挣扎呻吟

======================================================
53. Священная войн神圣的战争

Вставай, страна огромная,   起来,巨大的国家         
Вставай на смертный бой    做决死斗争           
С фашистской силой тёмною,     要消灭法西斯恶势力      
С проклятою ордой.     消灭万恶匪群               

Припев: 副歌
Пусть ярость благородная  高贵的愤怒         
Вскипает, как волна, —  像波浪翻滚         
Идёт война народная, 进行人民的战争              
Священная война! 神圣的战争                 

Как два различных полюса,  敌我是两个极端
Во всём враждебны мы.  一切背道而驰      
За свет и мир мы боремся, 我们要光明和自由        
Они — за царство тьмы.  他们要黑暗统治        

Припев: 副歌

Дадим отпор душителям  全国人民轰轰烈烈           
Всех пламенных идей,   回击那刽子手            
Насильникам, грабителям,  回击暴虐的掠夺者和吃人的野兽         
Мучителям людей!  不让邪恶的翅膀飞进我们的国境           

Припев: 副歌

Не смеют крылья чёрные  要消灭法西斯恶势力           
Над Родиной летать,   祖国宽广的田野              
Поля её просторные 不让敌人蹂躏               
Не смеет враг топтать! 腐朽的法西斯妖孽         

Припев: 副歌

Вставай, страна огромная,  起来,巨大的国家         
Вставай на смертный бой  做决死斗争           
С фашистской силой тёмною,  要消灭法西斯恶势力      
С проклятою ордой.  消灭万恶匪群               

==================================================
回复 laobing88 2010-7-25 12:35
54. Песня о Днепр歌唱德涅泊尔河

Слова Е Долматовского 叶•多尔玛托夫斯基  词
Музыка М Фрадкина 玛•弗  拉  德  庚  曲
薛 范  译配
 
У прибрежных лоз, у высоких круч沿岸有垂杨,河水傍山岗
И любили мы и росли. 这里是我们好家乡
Ой, Днипро, Днипро, ты широк, могуч, 你啊,德涅泊尔河,宽广又雄壮
Над тобой летят журавли. 白鹤一群群在飞翔
 
Ты увидел бой, Днепр-отец река, 德涅泊尔能作证,我们多勇猛
Мы в атаку шли под горой. 曾在山坡下打冲锋
Кто погиб за Днепр, будет жить века, 谁为祖国死,永远有光荣
Коль сражался он как герой. 壮烈牺牲是英雄

Враг напал на нас, мы с Днепра ушли. 告别德涅泊尔河,前去杀敌人
Смертный бой гремел, как гроза. 战斗惊天地泣鬼神
Ой, Днипро, Днипро, ты течёшь вдали, 你啊,德涅泊尔河,血泪汇聚成
И волна твоя как слеза.  滔滔流不尽仇和恨

Из твоих стремнин ворог воду пьёт, 河水滚滚流,来自群山间
Захлебнётся он той водой. 波涛多汹涌,浪滔天
Славный день настал, мы идём вперёд唱着凯旋歌,向前再向前
И увидимся вновь с тобой. 我们将和你重相见

Кровь фашистских псов пусть рекой течёт, 敌人血成河,尸首堆山岗
Враг советский край не возьмёт. 不准匪徒们逞凶狂
Как весенний Днепр, всех врагов сметёт军民一条心,春水深又广
Наша армия, наш народ.  要把虎和狼消灭光
=====================================================

55. В землянке窑洞里

Бьется в тесной печурке огонь, 在这窑洞里炉火闪闪
На поленьях смола, как слеза. 劈柴流脂像泪珠点点
И поет мне в землянке гармонь且听手风琴对我歌唱
Про улыбку твою и глаза. 它在歌唱你音容笑颜
Про тебя мне шептали кусты莫斯科近郊啊飞雪漫天
В белоснежных полях под Москвой, 树林在同我低声交谈
Я хочу, чтобы слышала ты, 愿你能听到我的歌声
Как тоскует мой голос живой. 歌声寄托我无穷怀念

Ты сейчас далеко, далеко, 此刻你离我多么遥远
Между нами снега и снега... 我们中间是白雪连绵……
До тебя мне дойти не легко, 去你身边有多么困难
А до смерти - четыре шага距离死亡却近在眼前
Пой, гармоника, вьюге назло, 唱吧,手风琴,冒着风雪
Заплутавшее счастье зови! 把那迷路的幸福召唤
Мне в холодной землянке тепло心中燃烧着不灭的爱
От моей негасимой любви. 窑洞再冷也觉得温暖
=====================================================
56. Самовары-самопалы  茶炊-火绳枪
Слова С Алымова 谢•阿雷莫夫词
Музыка А Новикова 阿•诺维柯夫曲
薛      范译配

Никогда не умирала土拉地方有群铁匠
Слава тульских кузнецов, -他们的美名到处扬
Самовары-самопалы  造出一种新式茶炊
Смастерили для бойцов. 功能胜过火绳枪
В этом хитром самоваре这种茶炊能够打仗
Кран особый, боевой: 它的构造不一样
За версту врага ошпарит开水泼到千里路外
Кипяточек огневой! 烫得敌人叫爹娘。

Припев: (副歌)
Ой, горяч в тебе кипяточек, 哦,开水烧得噗噗响
Самовар-самопал, дружочек! 咳,新式茶炊呀,火绳枪哟
Пышут жаром небывалым泼呀泼呀,
Самовары-самопалы, 放呀放呀
Вот так самовары! 茶炊真是好样

Тульский чай совсем не сладкий虽然热茶不甜不香
Для непрошеных гостей -  招待敌人最恰当
И вприкуску, и внакладку假如嫌它滋味儿不好
Прожигает до костей. 加点儿冰糖也不妨
Подается чай с припаркой要把茶炊烧得火旺
И горячим леденцом, 要让开水高声唱
Самовары тульской марки土拉出品的新式茶炊
Пышут жаром и свинцом. 喷出热气喷出钢

Припев.

Мы бандитов всех встречаем滚滚的开水泼向目标
По привычке боевой好像雷电闪光芒
И ......... крепким чаем, 敌人喝下一命呜呼
И водицей огневой. 骨头架子都散光
Попадает прямо в точку, 希特勒的狐群狗党
Будто молния бежит, 款待他们理应当
Враг напьется кипяточку -  要让他们喝一个痛快
Сразу замертво лежит! 开水热茶奉送上

Припев.

Если враг войны захочет -  敌人胆敢动刀动枪
Скажем прямо, враг пропал: 我们一起上战场
Захлопочет, заклокочет架起茶炊烧起开水
Самоварчик-самопал. 轰隆轰隆连声响
Из такого самовара我们要和从前一样
Будет крышка белякам, 送上开水滚又烫
За такие самовары -  按照当年的战斗传统
Честь и слава тулякам! 好好款待野心狼

===================================================== 
57. Вася – Василек瓦夏,好瓦夏
Слова   С  Алымовa 谢•阿雷莫夫  词
Музыка   А  Новиковa 阿•诺维柯夫  曲
薛 范 译配

Что ты, Вася, приуныл, 瓦夏,你呀,为什么
Голову повесил, 低着脑袋不说
Ясны очи замутил, 愁眉苦脸不快活
Хмуришься, невесел? 为啥这样难过
С прибауткой-шуткой в бой打起仗来天不怕
Хаживал, дружочек, 上阵还说笑话
Что случилось вдруг с тобой, 为啥突然变了样
Вася — Василечек? 瓦夏你快回答

Припев: (副歌:)
Ой, милок, 哦,朋友
Ой, Вася-Василек! Эх!  哦瓦夏,好瓦夏!
Не к лицу бойцу кручина, 愁眉苦脸,垂头丧气
Места горю не давай.  这和战士不相称
Если даже есть причина, 就是你有天大原因
Никогда не унывай, 你也永远别消沉
Места горю не давай, 这和战士不相称
Никогда не унывай, 你可永远别消沉
Не унывай! 你别消沉

Бить врага - вопрос другой -  不比战场打敌人
С шуткой веселее.  谈谈笑笑高兴
Нет письма от дорогой -  姑娘好久不来信
Думушки темнее.  怎不叫人纳闷
Письмеца недель пяток已经过了五星期
Почта не приносит. 不见一字半句
Понимаешь ли, браток, 哪有心思笑嘻嘻
Сердце ласки просит. 心里实在焦虑

Припев.                          

Что ты, Вася, друг большой, 瓦夏,你可别着急
Зря себя так мучишь? 不该折磨自己
Если любит всей душой -  姑娘假如真爱你
Весточку получишь. 定会给你信息
Не захочет написать, - 她若不再写信来
Значит, позабыла, 就是把你忘怀
Значит, надо понимать, 根本对你没有爱
Вовсе не любила. 这点你该明白

Припев.   
                              
Прижимай к плечу плечо -  咱们大伙儿手挽手
Дружба остается.  战士友情深厚
Если сердце горячо, 只要心儿在燃烧
Девушка найдется. 不愁姑娘没有
Нынче больно - не тужи, 打起精神歌唱吧
Завтра твой денечек, 明天是你休假
Выше голову держи, 快些儿抬起头来吧
Вася-Василечек! 好瓦夏呀瓦夏

Припев.

====================================================
58. Москва-Пекин莫斯科-北京

Русский с китайцем братья вовек. 俄罗斯人和中国人永远是兄弟
Крепнет единство народов и рас. 民族的团结变得更加坚固
Плечи расправил простой человек, 普通的人伸直了肩
С песней шагает простой человек, 唱着歌在行走
Сталин и Мао слушают вас. 斯大林和毛在倾听你们

Припев: 副歌:

Москва - Пекин. 莫斯科 - 北京
Москва - Пекин. 莫斯科 - 北京
Идут, идут вперёд народы. 在自由旗帜下 、
За светлый путь, за прочный мир为了光明的道路,为了持久的和平
Под знаменем свободы. 前进,人民在向前进

Слышен на Волге голос Янцзы, 长江的声音在伏尔加河畔可以听见
Видят китайцы сиянье Кремля; 克里姆林宫的光辉中国人可以看见
Мы не боимся военной грозы; 我们不怕战争的风暴
Воля народов сильнее грозы; 人民的意志比风暴更强有力
Нашу победу славит Земля.  地球庆贺我们的胜利

Припев.

В мире прочнее не было уз; 世界上没有持久的枷锁
В наших колоннах ликующий Май. 欢呼的5月刻在我们纪念碑上
Это шагает Советский Союз; 这是前进的苏联
Это могучий Советский Союз, 这是强大的苏联
Рядом шагает новый Китай! 并肩同行的是新中国

Припев.
====================================================
59. Плещут холодные волны(Варяг)寒浪怒涛 (又名:“瓦良格”号巡洋舰)
Музыка: Ф. Богородицкий
Слова: Я. Репнинский

Плещут холодные волны, 冰冷的海浪哗啦啦响
Бьются о берег морской… 海浪声声拍打海岸
Носятся чайки над морем, 海鸥在海面上盘旋
Крики их полны тоской… 盘旋的海鸥声声悲叹

Мечутся белые чайки, 海鸥在海面上盘旋
Что-то встревожило их, - 什么让海鸥如此不安
Чу!.. Загремели раскаты你听——隆隆雷鸣震响
Взрывов далёких, глухих. 那是舰炮齐射 低沉遥远

Там, среди шумного моря, 在那白茫茫海浪之上
Вьётся андреевский стяг, -安德烈旗帜高高飘扬
Бьётся с неравною силой骄傲的美男子“瓦良格”
Гордый красавец «Варяг».敌我悬殊,依然顽强战斗

Сбита высокая мачта, 高高桅杆已经折断
Броня пробита на нем. 钢铁甲板也被击穿
Борется стойко команда水兵们依旧战斗不息
С морем, с врагом и огнём. ——与大海,与敌人,与火焰

Пенится Жёлтое море,
Волны сердито шумят;
С вражьих морских великанов
Выстрелы чаще гремят.

Реже с «Варяга» несётся
Ворогу грозный ответ…
«Чайки! снесите отчизне
Русских героев привет…

Миру всему передайте,
Чайки, печальную весть:
В битве врагу мы не сдались -
Пали за русскую честь!..

Мы пред врагом не спустили
Славный андреевский флаг,
Нет! мы взорвали «Корейца»,
Нами потоплен «Варяг»!

Видели белые чайки –
Скрылся в волнах богатырь,
Смолкли раскаты орудий,
Стихла далёкая ширь…

Плещут холодные волны, 冰冷的海浪哗啦啦响
Бьются о берег морской… 海浪声声拍打海岸
Носятся чайки над морем, 海鸥在海面上盘旋
Крики их полны тоской… 盘旋的海鸥声声悲叹

===================================================
60. Прощание Славянки 向斯拉夫人告别
Музыка В Агапкина瓦.阿伽普庚 曲  
Слова А Федотова 维.费奥多罗夫 填词  
薛范 译配

Этот марш не смолкал на перронах,这一首进行曲振奋人心
когда враг заслонял горизонт.  忆当年侵略军压边境
С ним отцов наших в дымных вагонах战士们别家园,登上列车
поезда увозили на фронт. 这首歌伴他们去出征

О Москву отстоял в сорок первом, 四一年唱着它保卫莫斯科
В сорок пятом шагал на Берлин. 四五年唱着它进柏林
Поднималась с ним в бой вся Россия俄罗斯站起来,万众一心
по дорогам нелёгких годин. 多少年经风雪、历艰辛

И если в поход假如 有一天
страна позовёт敌人来进犯
за край наш родной, 我们为祖国
мы все пойдём в священный бой. И бой! 奋起投入神圣战争——战争

Шумят в полях хлеба, 田野麦浪滚滚
шагает отчизна моя祖国大步向前进
к высотам счастья战胜那灾难
сквозь все ненасттья赞美那劳动
дорогой мира и труда. Труда! 保卫住幸福和安宁

=====================================================
61. Темная ночь 漆黑的夜

Темная ночь, 夜茫茫
Только пули свистят по степи, 只有枪声在草原回荡
Только ветер гудит в проводах, 只有风声不停地呼啸
Тускло звезды мерцают. 昏黄的星光在闪耀
В темную ночь夜茫茫
Ты, любимая, знаю, не спишь, 远方亲人在把我思念
И у детской кроватки тайком坐在安睡的孩子身边
Ты слезу утираешь. 泪珠洒落在胸前
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз, 我多热爱你那深沉温柔的目光
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами! 我多渴望热烈亲吻你泪湿的脸庞
Темная ночь разделяет, любимая, нас, 夜茫茫
И тревожная, черная степь пролегла между нами.  漆黑草原辽阔无边
Верю в тебя, в дорогую подругу мою, 遥向远方我默默思念
Эта вера от пули меня темной ночью хранила... 无限深情在心间

Радостно мне, я спокоен в смертельном бою, 忠诚的爱,给我增添了无穷力量
Знаю, встретишь с любовью меня, 茫茫黑夜里护卫着我,阻挡敌人的枪弹
Что б со мной ни случилось. 真挚的爱,使我心头充满阳光
Смерть не страшна, 不论战斗多么严酷,无所畏惧向前方
С ней не раз мы встречались в степи. 枪林弹雨中,死神多次在身旁飞过
Вот и сейчас надо мною она кружится. 在这黑夜里,看那恶魔又在头上盘旋
Ты меня ждешь и у детской кроватки не спишь, 远方亲人,你日夜都在等待着我
И поэтому знаю: со мной ничего не случится! 你的爱情护卫着我,死神也无可奈何
===================================================
62. Играй, гармонь 唱吧 手风琴

Играй, гармонь
Музыка: Л. Бакалов Слова: В. Карпов

Девчата вновь волнуются -
Опять закат лучист...
И с песнею по улице
Проходит гармонист.
Звенит гармонь трёхрядная,
А ветер бьёт в лицо,
И молодость нарядная
Выходит на крыльцо.

Припев:
Играй, моя гармонь походная,
Скажи всем не тая,
Что любим мы свободные
Российские края!

Идут все за околицу,
Где видят хоровод,
И гармонист, пристроившись,
Вдруг, вспомня, запоёт
Про то, как он в Болгарии
Отчизну защищал,
Про то, как очи карие
В разлуке вспоминал.

Припев.

Потом идут, прощаются
Приветливо, тепло,
И месяц улыбается
Задорно за селом.
И нежный говор слышится
У каждого крыльца,
А в поле рожь колышется
И радует сердца...

Припев.
==================================================
63. Под звездами балканскими在巴尔干的繁星下
Музыка: М. Блантер  玛•布 朗介尔   曲
Слова: М. Исаковский米•伊萨柯夫斯基   词

Где ж вы, где ж вы, очи карие你在哪儿,褐色眼睛啊
Где ж ты, мой родимый край? 你在哪儿,我的家园
Впереди - страна Болгария, 保加利亚就在前面哪
Позади - река Дунай. 就在多瑙河彼岸

Много верст в походах пройдено万里行军,路途遥远
По земле и по воде, 越过深水,和山岗
Но Советской нашей Родины但是我们苏维埃祖国哟
Не забыли мы нигде! 我们始终不会忘

И под звездами Балканскими巴尔干的繁星下面
Вспоминаем неспроста我们怀念好家乡
Ярославские, рязанские怀念雅罗斯拉夫、梁赞城
Да смоленские места. 和斯摩棱斯克地方

Вспоминаем очи карие, 我们想起褐色眼睛啊
Тихий говор, звонкий смех. 话儿轻轻笑声高
Хороша страна Болгария, 保加利亚多么可爱哟
А Россия лучше всех! 俄罗斯啊更美好

==================================================
64. Песня из к/ф "Весна на Заречной улице"在河对岸的大街上
Николай Рыбников
Музыка: Б. Мокроусов Слова: А. Фатьянов

Когда весна пpидет, не знаю.
Пpойдyт дожди, сойдyт снега.
Hо ты мне, yлица pодная,
И в непогодy доpога.

На этой улице подростком
Гонял по крышам голубей
И здесь, на этом перекрестке,
С любовью встретился своей.

Теперь и сам не рад, что встретил.
Моя душа полна тобой.
Зачем, зачем на белом свете
Есть безответная любовь?

Когда на улице Заречной
В домах погашены огни,
Горят мартеновские печи,
И день, и ночь горят они.

Я не хочу судьбу иную,
Мне ни на что не променять
Ту заводскую проходную,
что в люди вывела меня.

На свете много улиц славных,
Но не сменяю адрес я.
В моей судьбе ты стала главной,
Родная улица моя.

==================================================
65. СИНИЙ ПЛАТОЧЕК 蓝头巾
Слова Я Галицкого и М Максимова
雅•伽利茨基   作词 米•马克西莫夫改词
Музыка Е Петерсбургского 约•彼得堡斯基作曲
薛 范 译配

Синенький скромный платочек蓝色的普通的头巾
Падал с опущенных плеч. 披在肩多么动人
Ты говорила, что не забудешь你曾经说过
Ласковых, радостных встреч. 你不会忘记幽会时欢悦情景
Порой ночной夜深人静
Мы распрощались с тобой... 我向你辞别远行......
Нет больше ночек! 岁月在流逝,如今在哪里
Где ты, платочек, 望眼欲穿的头巾
Милый, желанный, родной!

Письма твои получая, 收到你寄来的书信
Слышу я голос родной. 如听到亲切声音
И между строчек在字里行间
Синий платочек蓝色的头巾,又在我的眼前浮影
Снова встает предо мной. 不止一回
И мне не раз你来到我的梦境
Снились в предутренний час头巾下卷发, 蓝色的夜晚
Кудри в платочке, 少女的晶莹眼睛
Синие ночки, 头巾下卷发, 蓝色的夜晚
Искорки девичьих глаз. 少女的晶莹眼睛

Помню, как в памятный вечер记得在难忘的夜晚
Падал платочек твой с плеч. 肩披着蓝色头巾
Как провожала你为我送行
И обещала你曾经答应,永远把头巾保存
Синий платочек сберечь. 虽然如今
И пусть со мной你没有和我同行
Нет сегодня любимой, родной, 但是我知道,你怀着深情
Знаю, с любовью珍藏着蓝色头巾
Ты к изголовью但是我知道,你怀着深情
Прячешь платок голубей. 珍藏着蓝色头巾

Сколько заветных платочков多少方珍贵的头巾
Носим мы в сердце с собой! 由我们珍藏在心
Радости встречи, 会见的欢悦
Девичьи плечи相爱的柔情,鼓舞着战士前进
Помним в страде боевой. 为了亲人
За них, родных, 为了那家乡安宁
Любимых, желанных таких, 为蓝色头巾,期待的眼睛
Строчит пулеметчик机枪手建立功勋
За синий платочек, 为蓝色头巾,期待的眼睛
Что был на плечах дорогих 机枪手建立功勋
==================================================
66. Моя любимая我亲爱的好姑娘

Слова Е Долматовского 叶•多尔玛托夫斯基  词
Музыка М Блантера 玛•布朗介尔  曲
薛 范  译配

Я уходил тогда в поход那年参军要去前方
В суровые края. 炮火连天(的)战场
Рукой взмахнула у ворот你在门前向我挥手
Моя любимая. 我亲爱的好姑娘

Второй стрелковый храбрый взвод步兵二排是我的家
Теперь - моя семья. 作战英勇顽强
Поклон-привет тебе он шлет, 二排战友向你致敬
Моя любимая. 我亲爱的好姑娘

Чтоб все мечты мои сбылись无论行军无论战斗
В походах и боях, 争取立功受奖
Издалека мне улыбнись, 请从远方向我微笑
Моя любимая. 我亲爱的好姑娘

В кармане маленьком моем始终带着你的相片
Есть карточка твоя, 在我口袋珍藏
Так, значит, мы всегда вдвоем, 你将永远和我一起
Моя любимая. 我亲爱的好姑娘
=====================================================
67. Моя Москва我的莫斯科
Слова: М. Лисянский и А. Агранян 玛•李相斯基、谢•阿格拉年 词
Музыка: И.Дунаевский 伊•杜纳耶夫斯基 曲
曹永声 译配

Я по свету немало хаживал, 我曾经走遍世界各地方
Жил в землянке, в окопах, в тайге, 住窑洞,爬战壕,过林莽
Похоронен был дважды заживо, 有两回险些被人活埋
Знал разлуку, любил в тоске. 也饱尝别离和悲伤
Но всегда я привык гордиться, 但是我永远为你而自豪
И везде повторял я слова: 不断把这些话到处讲
Дорогая моя столица, 莫斯科,我亲爱的首都
Золотая моя Москва! 你永远活在我心上

Я люблю подмосковные рощи我爱那城郊树林沙沙响
И мосты над твоею рекой. 也爱那运河上大桥梁
Я люблю твою Красную площадь我爱到城里红场去散步
И кремлевских курантов бой. 听克里姆林钟声响叮当
В городах и далеких станицах到处都有人在为你歌唱
О тебе не умолкнет молва, 不管是在城市,在村庄
Дорогая моя столица, 莫斯科,我亲爱的首都
Золотая моя Москва! 你永远活在我心上

Мы запомним суровую осень, 不能忘那年秋天动刀枪
Скрежет танков и отблеск штыков, 坦克叫,刺刀亮,炮声响
И в веках будут жить двадцать восемь不能忘二十八个好男儿
Самых храбрых твоих сынов. 为祖国战死在沙场
И врагу никогда не добиться, 鬼子兵虽然凶恶如豺狼
Чтоб склонилась твоя голова, 怎能够迫使你屈膝降
Дорогая моя столица, 莫斯科,我亲爱的首都
Золотая моя Москва! 你永远活在我心上

Над Москвою знамена славы, 到那天全国人民齐欢唱
Торжествует победу народ. 胜利旗飘扬在城头上
Здравствуй город Великой Державы, 祝贺你,巍然屹立着多强大
Где любимый наш Сталин живет! 祝贺你,光荣万年长
Будем вечно тобою гордиться, 我们都永远为你而自豪
Будет жить твоя слава в веках, 祝福你万万岁,永无疆
Дорогая моя столица, 莫斯科,我亲爱的首都
Золотая моя Москва! 你永远活在我心上

=====================================================
68. Песня о Советской Армии苏军之歌
слова О. Колычева, 作词:奥•科雷切夫
музыка А. Александрова作曲:阿•亚历山德罗夫

Над тобою шумят, как знамена, 悬于头顶,似旌旗猎猎,
Годы наших великих побед. 我们伟大胜利的岁月。
Солнцем славных боев озаренный, 战斗荣耀如太阳光芒,
Весь твой путь в наших песнях воспет. 我们把你的历程颂扬。

Несокрушимая и легендарная, 你从不可战胜,亦可谓之传奇。
В боях познавшая радость побед. 在战火中体味到胜利的欣喜。
Тебе, любимая, родная армия, 我们可爱的人民的军队,
Шлет наша Родина песню-привет, 祖国向你传来问候的歌声,
Шлет наша Родина песню-привет! 祖国向你传来问候的歌声!

Родилась ты под знаменем алым 你诞生在鲜红的旗帜下
В восемнадцатом грозном году. 在残酷严峻的一九一八。
Всех врагов ты всегда побеждала, 你总是能战胜一切敌人,
Победила фашистов орду. 哪怕是凶悍的法西斯匪帮。

Несокрушимая и легендарная, 你从不可战胜,亦可谓之传奇。
В боях познавшая радость побед. 在战火中体味到胜利的欣喜。
Тебе, любимая, родная армия, 我们可爱的人民的军队,
Шлет наша Родина песню-привет, 祖国向你传来问候的歌声,
Шлет наша Родина песню-привет! 祖国向你传来问候的歌声!

Силы армии нашей несметны, 我们军队的力量无穷无尽,
Знамя партии к славе ведет. 党的旗帜引领走向光荣之路。
Наша армия в битвах бессмертна, 我们的军队在战火中永生,
Как бессмертен советский народ. 就如苏维埃人民万古长存。

Несокрушимая и легендарная, 你从不可战胜,亦可谓之传奇。
В боях познавшая радость побед. 在战火中体味到胜利的欣喜。
Тебе, любимая, родная армия, 我们可爱的人民的军队,
Шлет наша Родина песню-привет, 祖国向你传来问候的歌声,
Шлет наша Родина песню-привет! 祖国向你传来问候的歌声!

Процветай же, родная держава, 强大的祖国繁荣兴旺,
И, победная песня, звени! 胜利的歌声无比响亮!
В дни боев умножали мы славу, 战斗的日子里我们的荣光越发增强,
Приумножим и в мирные дни! 在和平的年代,越发增强!

Несокрушимая и легендарная, 你从不可战胜,亦可谓之传奇。
В боях познавшая радость побед. 在战火中体味到胜利的欣喜。
Тебе, любимая, родная армия, 我们可爱的人民的军队,
Шлет наша Родина песню-привет, 祖国向你传来问候的歌声,
Шлет наша Родина песню-привет! 祖国向你传来问候的歌声!
=================================================
69. Алеша 阿辽沙
Слова К.Ваншенкина 冈•王申庚 词
Музыка Э.Колмановского 埃•柯尔玛诺夫斯基 曲
薛 范 译配

Белеет ли в поле пороша, 是田野上飘降着雪花
пороша пороша, 啊飘降着雪花
Белеет ли в поле пороша, 是田野上飘降着雪花
Иль гулкие ливни шумят, 还是一阵暴风喧哗
Стоит над горою Алеша, 看城市上耸立阿辽沙
Алеша Алеша, 阿辽沙,阿辽沙
Стоит над горою Алеша, 看城市上耸立阿辽沙
В болгарии русский солдат. 那战士啊雄姿英发

И сердцу по-прежнему горько, 那痛苦仍压着他心房
по-прежнему горько, 仍压着他心房
И сердцу по-прежнему горько, 那痛苦仍压着他心房
Что после свинцовой пурги他经受过炮火震荡
Из камня его гимнастерка, 用花冈石雕塑他军装
его гимнастерка, 来雕塑他军装
Из камня его гимнастерка, 用花冈石雕塑他军装
Из камня его сапоги. 也塑造了他的形象

Немало под страшною ношей, 在沉重的黄土下长眠
под страшною ношей, 在黄土下长眠
Немало под страшною ношей, 在沉重的黄土下长眠
Легло безымянных парней. 有多少个无名青年
Но то что вот этот - Алеша, 但从此后这位阿辽沙
Алеша Алеша, 阿辽沙,阿辽沙
Но то что вот этот - Алеша, 但从此后这位阿辽沙
Известно Болгарии всей. 他英名天下流传

К долинам, покоем объятым,  他不能从底座上走下
покоем объятым, 从底座上走下
К долинам, покоем объятым , 他不能从底座上走下
Ему не сойти с высоты. 去漫游那田间,山崖
Цветов он не дарит девчатам-  他不会给姑娘们送花
девчатам девчатам-  给姑娘们送花
Цветов он не дарит девчатам-  他不会给姑娘们送花
Они ему дарят цветы.  是姑娘们献花给他

Привычный, как солнце, как ветер.  他沐浴着阳光和清风
Как солнце и ветер.  啊阳光和清风
Привычный, как солнце и ветер, 他沐浴着阳光和清风
Как в небе вечернем звезда.  在夜晚有满天繁星
Стоит он над городом этим. 他耸立在城市的上空
Над городом этим.  在城市的上空
Как будто над городом этим他耸立在城市的上空
Вот так и стоял он всегда. 永远守卫城市安宁

Белеет ли в поле пороша, 是田野上飘降着雪花
пороша пороша, 啊飘降着雪花
Белеет ли в поле пороша, 是田野上飘降着雪花
Иль гулкие ливни шумят, 还是一阵暴风喧哗
Стоит над горою Алеша, 看城市上耸立阿辽沙
Алеша Алеша, 阿辽沙,阿辽沙
Стоит над горою Алеша, 看城市上耸立阿辽沙
В болгарии русский солдат. 那战士啊雄姿英发

====================================================
70. Из-за острова на стрежень  从那岛屿向河中央
Русская народная песня 俄 罗 斯 民 歌
Слова   Д Садовникова 德•萨多甫尼柯夫  词
薛  范译配

Из-за острова на стрежень, 从那岛屿后的河湾
На простор речной волны, 水深浪急河面宽
Выплывают расписные, 划出一队彩绘的木船
Острогрудые челны. 划出一队彩绘的木船

На переднем Стенька Разин, 船头坐着斯坚卡•拉辛
Обнявшись, сидит с княжной, 怀里拥着大美人
Свадьбу новую справляет正和公主举行婚礼
Он, весёлый и хмельной. 手舞足蹈醉醺醺

Позади их слышен ропот: 身后有人低声咕哝
- Нас на бабу променял, “迷上婆娘忘了弟兄
Только ночь с ней провожался -  看吧,夜里和她厮混
Сам на утро бабой стал! 英雄也会变狗熊

Этот ропот и насмешки这样的怨言,这样的嘲笑
Слышит грозный атаман, 一字一句全听到
И он мощною рукою统领伸出强壮的手臂
Обнял персиянки стан. 搂住波斯公主的腰

Волга, Волга, мать родная, “伏尔加,伏尔加,俄罗斯河流
Волга, русская река, 伏尔加亲爱的母亲
Не видала ты подарка你可看见顿河哥萨克
От донского казака! 送上一份馈赠

Мощным взмахом поднимает只见他呀伸出双臂
Он красавицу княжну他把公主高举起
И за борт её бросает转身把她抛出船外
В набежавшую волну. 扔进滔滔河水里

Что ж вы, черти, приуныли, 弟兄们,别愁眉苦脸
Эй ты, Филька, чёрт, пляши! 你呀,菲尔卡,跳舞吧
Грянем, братцы, удалую放声唱起豪壮的歌曲
На помин её души…  悼念亡灵安息吧……

Из-за острова на стрежень, 从那岛屿后的河湾
На простор речной волны, 水深浪急河面宽
Выплывают расписные, 划出一队彩绘的木船
Острогрудые челны. 欢声笑语闹得欢

=====================================================
71. Ах ты, ноченька... 夜呀,沉沉的夜
Русская народная песня俄罗斯民歌
薛  范 译配

Ах ты, ноченька, ночка темная, 夜呀,沉沉的夜
Ночка темная, ах, ночь осенняя. 沉沉漆黑的夜

Ночка темная, ах, ночь осенняя. 沉沉漆黑的夜
Что же ты, ноченька, да при… 唉,秋天漫长的夜
Ночка темная, ах, ночь осенняя. 沉沉漆黑的夜
Что же ты, ноченька, да при…唉,秋天漫长的夜
 
Что же ты, девица, притуманилась, 和谁共度夜晚
Что же ты, красная, ах, припечалилась? 共度秋天的夜晚
«Как же мне, девице, да не… да не туманиться, 谁解我心中忧
Как же мне, красной, да не печалиться? 唉,谁来和我做伴
«Как же мне, девице, да не… да не туманиться, 谁解我心中忧
Как же мне, красной, да не печалиться? 唉,谁来和我做伴

Нет ни матушки, да нет, да нет ни батюшки, 我已没有爸爸
Только есть у меня ах, мил сердечный друг. 我已没有爸爸
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет, 一心疼爱的人
Не в ладу живет, ах, не в согласии…唉,相处又不融洽
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет, 一心疼爱的人
Не в ладу живет, ах, не в согласии…唉,相处又不融洽
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет, 一心疼爱的人
Не в ладу живет, ах, не в согласии…唉,相处又不融洽
======================================================
72. Вдоль по улице метелица метет  街上狂风暴雪

слова Д Глебова  德•格列博夫  作词
музыка А Варламова  阿•瓦尔拉莫夫原曲
薛        范  译配

Вдоль по улице метелица метет街上狂风暴雪围着我转悠
За метелицей мой миленький идет我的情郎哥哥追在我身后
Ты постой постой красавица моя “停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够
Ты постой постой красавица моя停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够,”

На твою ли на приятну красоту你那容貌身材娇美又俊秀
На твое ли что на белое лицо你的一颦一笑甜蜜又温柔
Ты постой постой красавица моя “停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够
Ты постой постой красавица моя停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够,”

Красота твоя с ума меня свела为你晕头转向把那魂儿丢
Иссушила добра молодца меня为你朝思暮想,烦恼没有头
Ты постой постой красавица моя “停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够
Ты постой постой красавица моя停一下呀,我美丽的好姑娘
Дозволь наглядеться радость на тебя让我陪伴你吧,看你看不够,”

=====================================================
73. По диким степям Забайкалья在贝加尔湖的草原上
Русская народная песня  俄罗斯民歌
Слова  И Контратьев   伊•冈特拉契耶夫  词
薛 范  译配  

По диким степям Забайкалья,  在荒凉的外贝加尔草原
где золотороют в горах, 有金矿在群山中间
бродяга,судьбу проклиная, 流浪汉他诅咒着命运
тащился с суммой на плечах. 搭着空布袋蹒跚向前   

На нём рубашонка худая  他身穿着破烂的衬衣
со множеством разных заплат, 缀满补丁也沾满污泥
шапчонка на нём арестанта,  他头戴着囚徒的破帽
и серый тюремный халат. 穿灰色的囚徒长衣
   
Бежал из тюрьмы тёмной ночью, 趁黑夜从监狱里逃出
в тюрьме он за правду страдал,  为求真理受千辛万苦
идти дальше нет уже мочь, 他疲累得挪不动脚步
пред ним растилался Вайкал. 望面前是贝加尔湖
 
Бродяга к Вайкалу подходит, 流浪汉他来到湖畔
рыбацкую лодку берёт, 就跳上了渔家小船
игрустную песню заводит, 他唱起了忧郁的歌曲
про Родину что-то поёт! 为祖国的命运悲叹
   
А ветер ему отвечает; 只有微风在叹息着说道
“Напрасно, бедняга, бежишь, “流浪汉你徒然逃跑
ведь бедное сердце не чует, 苦命人,你真料想不到
что нету родных уж вживых,” 人世间已无依无靠。”
 
Бродяга Вайкал переехал, 流浪汉他划到了对岸
навстречу родимая мать, 他老母亲来迎接他
“Ах,здравствуй, ах, здравствуй, родная,  “啊,你好呀,亲爱的妈妈
здоров ли отец мой и брат?” 父兄们可平安在家?”
 
“Οтец твой давно в могиле,  “你父亲早长眠在地下
землёй призасыпан лежит, 一抔黄土啊掩埋着他
а брат твой давно уж в Сибири, 你兄长已铐上了铁镣
давно кандалами гремит.” 被流放去西伯利亚。”

=====================================================
74. Амурские волны 黑龙江之波

Музыка М Кюсса 米•克  尤  斯  曲
Слова   С Попова, К Васильева谢•波  波  夫 &冈•瓦西里耶夫填词
薛  范  译配

Плавно Амур свои волны несет, 啊,黑龙江波浪宽,流水长
Ветер сибирский им песни поет. 有西伯利亚风儿伴它歌唱
Тихо шумит над Амуром тайга, 望江岸边森林郁郁苍苍
Ходит- пенная волна (пенная волна плещет), 江上滚滚翻白浪,(滚滚翻白浪)Величава и вольна. 气势雄伟又豪放

Там, где багряное солнце встает, 当升起来明亮亮红太阳
Песню матрос об Амуре поет. 啊,水手们不禁放声歌唱
Песня летит над широкой рекой, 听,江面上歌声回旋飘荡
Льется песня широко (песня широко льется) 歌声嘹亮又酣畅,(嘹亮又酣畅)
И несется далеко. 随风俯仰飞远方

Красоты и силы полны, 波浪宽,它充满力量
Хороши Амура волны. 黑龙江有潮落潮涨
Серебрятся волны (серебрятся волны), 波浪闪着粼光
Славой Родины горды. 为祖国谱写乐章

Плещут, плещут, силы полны, 流水长,它充满力量

И стремятся к морю волны. 向前去,直奔向海洋
Серебрятся волны (серебрятся волны), 波浪闪着粼光
Славой русскою горды. 为祖国增添辉煌

Красива Амура волна, 你看,江水汹涌宽广
И вольностью дышит она. 你看,江水浩浩荡荡
Знает волна - стерегут ее покой. 和平人民守护你宁静安祥
Спокойны реки берега, 两岸一片森林茫茫
Шумит золотая тайга. 两岸多少大小村庄
Дышит волна ее чудной красотой. 壮丽风光不由人心弛神往

Величав Амур седой, 黑龙江,恢宏雄壮
Мы храним его покой. 要珍爱,和平气象
Корабли вперед плывут, 江面上,航船来往
Волны бегут, бегут, бегут: 后浪在推送前浪
Ты шуми, Амур, родной. 黑龙江,哗哗地唱
Ты шуми седой, волной, 歌唱吧,滔滔波浪
В грозном беге прославляй Наш来赞颂我们祖国
советский вольный край. 赞颂可爱家乡

Плавно Амур свои волны несет, 啊,黑龙江波浪宽,流水长
Ветер сибирский им песни поет. 有西伯利亚风儿伴它歌唱
Тихо шумит над Амуром тайга, 望江岸边,森林郁郁苍苍
Ходит ленная волна (пенная волна плещет), 江上滚滚翻白浪,(滚滚翻白浪)
Величава и вольна. 气势雄伟又豪放
======================================================
75. Хороши весной в саду цветочки春天花园里花儿真美丽

Хороши весной в саду цветочки春天花园里的鲜花怒放
Еще лучше девушки весной春天里的姑娘更漂亮
Встретишь вечерочком милую в садочке傍晚在花园里,跟我爱人相遇
Сразу жизнь становится иной生活就会立刻变了样
Встретишь вечерочком милую в садочке傍晚在花园里,跟我爱人相遇
Сразу жизнь становится иной生活就会立刻变了样

Мое счастье где-то недалечко我的幸福在不远的地方
Подойду да постучу в окно走上前去轻轻敲敲窗
Выйди на крылечко ты мое сердечко请你走出门来,我亲爱的姑娘
Без тебя тоскую я давно没有你,我多么惆怅
Выйди на крылечко ты мое сердечко请你走出门来,我亲爱的姑娘
Без тебя тоскую я давно没有你,我多么惆怅

В нашей жизни всякое бывает我们的生活常是多种多样
Набегает с тучами гроза也会碰到乌云和风浪
Туча уплывает ветер утихает当那乌云消散,当那风浪停息
И опять синеют небеса天空又出现一片晴朗
Туча уплывает ветер утихает当那乌云消散,当那风浪停息
И опять синеют небеса天空又出现一片晴朗

Хороши весной в саду цветочки春天花园里的鲜花怒放
Еще лучше девушки весной春天里的姑娘更漂亮
Встретишь вечерочком милую в садочке傍晚在花园里,跟我爱人相遇
Сразу жизнь становится иной生活就会立刻变了样
Встретишь вечерочком милую в садочке傍晚在花园里,跟我爱人相遇
Сразу жизнь становится иной生活就会立刻变了样
=====================================================
76. Эх, дороги唉!路啊!
Музыка: А. Новиков. А.诺维柯夫作曲
Слова: Л. Ошанин. Л.奥沙宁作词
Исполняет: Георгий Абрамов 1945г.

Эх, дороги! Пыль да туман,   哎,那道路。尘雾迷茫,
холода, тревоги , да степной бурьян. 遍地荒草风雪,充满着动荡      
Знать не можешь   доли своей,   有谁知道自己的命运        
Может, крылья сложишь посреди степей.  也许有人会葬身于草原   
Вьется пыль под сапогами  степями, 脚下尘土到处飞扬,
полями.   遮草原,盖田野,
А кругом бушует пламя , 四周大火熊熊燃烧,
да пули свистят.  子弹噼啪响。

Эх, дороги! Пыль да туман,   холода, 哎,那道路。尘雾迷茫,
тревоги , да степной бурьян.  遍地荒草风雪,充满着动荡      
Выстрел грянет, ворон кружит: 枪声阵阵,乌鸦盘旋
твой дружок в бурьяне   неживой лежит... 你战友兄弟倒在草丛中。        
А дорога дальше мчится, 道路一直是伸向远方,
пылится, клубится,那飞沙在发狂,道路蜿蜒
А дорога дальше мчится, 道路一直是伸向远方,
пылится, клубится,  那飞沙在发狂,道路蜿蜒,
А кругом земля дымится чужая земля. 四周大地在冒烟,陌生的大地。   
   
Эх, дороги! Пыль да туман,   哎,那道路。尘雾迷茫,
холода, тревоги , да степной бурьян. 遍地荒草风雪,充满着动荡      
Край сосновый.   Солнце встает.  松林背后升起朝日        
У крыльца родного мать сыночка ждет 母亲等待儿女在那台阶上。
И бескрайними путями,   我们走过无垠的道路、
степями,   полями . 草原和田野,
Всё глядят вослед за нами   родные глаза.  亲人的目光无时不在把我们凝望。  

Эх, дороги! Пыль да туман,  哎,那道路。尘雾迷茫,
холода, тревоги , да степной бурьян. 遍地荒草风雪,充满着动荡      
Снег ли, ветер, --   Вспомним, друзья!..   风雪严寒,我们常回想,
Нам дороги эти   позабыть нельзя. 这条艰巨的道路永远也不能忘。
===================================================
77. Летят перелетные птицы 候鸟飞翔

В осенней дали голубой, --      
Летят они в жаркие страны,      
А я остаюся с тобой.            

А я остаюся с тобою,            
Родная навеки страна!            
Не нужен мне берег турецкий      
И Африка мне не нужна.           

Немало я стран перевидел,        
Шагая с винтовкой в руке,        
И не было горше печали,         
Чем жить от тебя вдалеке.        

Немало я дум передумал           
С друзьями в далеком краю,      
И не было большего долга,        
Чем выполнить волю твою.         

Пускай утопал я в болотах,      
Пускай замерзал я на льду,      
Но если ты скажешь мне снова, -  
Я снова все это пройду.         

Желанья свои и надежды           
Связал я навеки с тобой -        
С твоею суровой и ясной,         
С твоею завидной судьбой.        

Летят перелетные птицы           
Ушедшее лето искать.            
Летят они в жаркие страны,      
А я не хочу улетать.            

А я остаюся с тобою,            
Родная моя сторона!              
Не нужно мне солнце чужое,      
Чужая земля не нужна.

======================================================
78. Ах ты, степь широкая 辽阔无边的大草原
Русская народная песня俄罗斯民歌
薛  范译配

Ах ты, степь широкая, 辽阔无边的大草原
Степь раздольная, 一眼望不断
Широко ты, матушка, 伏尔加,伏尔加,母亲河
Протянулася. 滔滔流向前

Ой, да не степной орел那边不是草原的鹰
Подымается, 高飞在云端
Ой, да то донской казак那是纤夫们流连在草原
Разгуляется. 流连在草原
Ой, да не летай, орел, 雄鹰啊,雄鹰
Низко по земле, 不要飞近地面
Ой, да не гуляй, казак, 纤夫啊,纤夫
Близко к берегу! 不要靠近河岸

Ах ты, степь широкая, 辽阔无边的大草原
Степь раздольная, 一眼望不断
Широко ты, матушка, 伏尔加,伏尔加,母亲河
Протянулася. 滔滔流向前
====================================================
79. Окрасился месяц багрянцем 月亮一团腥红

Русская народная песня 俄罗斯民歌
薛  范 译配

Окрасился месяц багрянцем月亮染上色,一团腥红
Где волны бушуют у скал嶙峋悬岩边浪涛涌
Поедем красотка кататься来吧,盼你来,秀美的姑娘
Давно я тебя поджидал我们去海上望星空
Поедем красотка кататься来吧,盼你来,秀美的姑娘
Давно я тебя поджидал我们去海上望星空

Кататься я с милым согласна 我也很乐意和你同游
Я волны морские люблю 我爱海浪翻,水波流
Дай парусу полную волю 你去扯起篷,鼓起风帆
Сама же я сяду к рулю 我来驾驶船做舵手

Ты правишь в открытое море你要行驶在开阔的海上
Где с бурей не справиться нам遇到风和浪,心慌张
В такую шальную погоду海上恶天气变幻无常
Нельзя доверяться волнам你难对付滔滔的浪

Нельзя почему ж дорогой мой谁说驾驶船,我就不行
А в горькой минувшей судьбе你这没心肝,真扫兴
Ты помнишь изменщик коварный你说,多少天我俩相处
Как я доверялась тебе始终我对你多信任

Окрасился месяц багрянцем月亮染上色,一团腥红
Где волны бушуют у скал嶙峋悬岩边浪涛涌
Поедем красотка кататься来吧,盼你来,秀美的姑娘
Давно я
回复 laobing88 2010-7-26 01:22
82. Там вдали, за рекой  《小河对岸》

Там, вдали за рекой, 远在小河的对岸
Засверкали огни, 有火光一闪一闪
В небе ясном заря догорала, 晴和的天空晚霞逐渐变暗
Сотня юных бойцов上百个年轻的士兵
Из буденновских войск他们来自布琼尼军团
На разведку в поля поскакала. 骑马去侦察驰骋在荒原

Они ехали долго他们在静静的黑夜里
В ночной тишине沿着宽阔的乌克兰草原
По широкой украинской степи, 骑马奔驰很久很远
Вдруг вдали у реки突然就在远处的小河边
Засверкали штыки: 有刺刀的寒光一闪  
Это белогвардейские цепи. 原来那是白匪军的防线

И без страха отряд这支英勇的小分队
Поскакал на врага, 无畏的冲向敌人的阵线
Завязалась кровавая битва, 展开了一场浴血鏖战
И боец молодой有个年轻的战士
Вдруг поник головой - 然低下了头颅
Комсомольское сердце пробито. 共青团员的心脏停止了跳动

Он упал возле ног他突然倒下了
Вороного коня, 倒在了青鬃马的腿边
И закрыл свои карие очи. 闭上了棕色的双眼
Ты, конек вороной, 我可爱的青鬃马呀
Передай дорогой, 请转告我亲爱的人
Что я честно погиб за рабочих. 我是为工人阶级而牺牲

Там, вдали за рекой, 远在小河的对岸
Уж погасли огни, 火光已经黯淡
В небе ясном заря загоралась. 晴和的天空朝霞尽显
Капли крови густой, 从年轻的心脏
Из груди молодой流淌的鲜血
На зеленую травку сбегали. 把原野的青草尽染…
====================================================
83. Вижу чудное приволье   (это родина моя)  《故乡》
Музыка: А. Самойлов Слова: Ф. Савинов

Вижу чудное приволье, 看那田地,看那原野,
Вижу нивы и поля. 一片美丽风光 ,
Это – русское раздолье, 俄罗斯的大自然啊,
Это – русская земля! 这是我的故乡!

Вижу горы и долины, 看那高山,看那平地,
Вижу степи и луга. 无边草原和牧场,
Это – русские картины, 俄罗斯的辽阔地方,
Это – русская краса! 这是我的故乡!

Слышу песни жаворонка, 听那云雀声音嘹亮
Слышу трели соловья. 林中夜莺在歌唱,
Это – русская сторонка, 俄罗斯亲爱的地方,
Это – родина моя! 这是我的故乡!
=====================================================
84. Вечер на рейде 《海港之夜》
Слова А Чуркина 阿•丘尔庚 词
Музыка В Соловьева-Седого 瓦•索洛维约夫-谢多伊 曲
薛范 译配

Споемте, друзья, ведь завтра в поход 唱啊,朋友们,明晨要启航,
Уйдем в предрассветный туман. 驶雾蒙蒙大海洋。
Споем веселей, пусть нам подпоет 唱啊唱得欢,白发老船长,

Седой боевой капитан. 快来同我们一起唱。
Прощай, любимый город! 啊,别了,亲爱的海港,
Уходим завтра в море, 明晨将启程远航。
И ранней порой 天色刚发亮,
Мелькнет за кормой 回看码头上,
Знакомый платок голубой. 亲人的蓝头巾在挥扬。

А вечер опять хороший такой, 今夜好时光,海风轻吹荡,
Что песен не петь нам нельзя, 怎能叫我们不歌唱。
О дружбе большой, о службе морской 来歌唱友情,来歌唱生活,
Подтянем дружнее, друзья! 歌声多和谐多响亮。

А вечер опять хороший такой, 今夜好时光,海风轻吹荡,
Что песен не петь нам нельзя, 怎能叫我们不歌唱。
О дружбе большой, о службе морской 来歌唱友情,来歌唱生活,
Подтянем дружнее, друзья! 歌声多和谐多响亮。

На рейде большом легла тишина, 港湾静悄悄,沉沉入梦乡,
А море окутал туман, 薄雾弥漫在海面上。
И берег родной целует волна, 海浪推海浪,轻拍堤岸旁,
И тихо доносит баян: 远处手风琴声悠扬。
====================================================

85. Подмосковные вечера 莫斯科郊外的晚上

Не слышны в саду даже шорохи, .深夜花园里,四处静悄悄
Всё здесь замерло до утра, 树叶也不在沙沙响。
Если б знали вы, как мне дороги 夜色多么好,令我心神往,
Подмосковные вечера. 在这迷人的晚上。

Речка движется и не движется, 小河静静流,微微泛波浪,
Вся из лунного серебра, 明月照水面泛银光。
Песня слышится и не слышится, 依稀听得到,有人轻声唱,
В эти тихие вечера. 多么幽静的晚上。

Что ж ты милая смотришь искоса 我的心上人,坐在我身旁,
Низко голову накланя 偷偷看着我不声响。
Трудно высказать и не высказать. 我想开口讲,不知怎么讲,
Всё, что на сердце у меня 多少话儿留在心上。

А развет уже всё заметнее, 长夜快过去,天色蒙蒙亮,
Так пожалуйста будь добра 衷心祝福你好姑娘。
Не забудь ты, эти летние 但愿从今后,你我永不忘,
Подмосковные вечера. 莫斯科郊外的晚上。
Не забудь ты, эти летние 但愿从今后,你我永不忘,
Подмосковные вечера. 莫斯科郊外的晚上。
====================================================

86. Bella Ciao《啊,朋友再见》
Russian red army choir

Una mattina mi son svegliato, 那一天早晨从梦中醒来
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! 啊,朋友再见吧,再见吧,再见吧!
Una mattina mi son svegliato一天早晨从梦中醒来
ed ho trovato l'invasor. 侵略者闯进我的家

O partigiano, portami via, 啊游击队啊快带我走吧
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via, 游击队啊快带我走吧
ché mi sento di morir. 我实在不能再忍受

E se io muoio da partigiano, 如果我在战斗中牺牲
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano, 如果我在战斗中牺牲
tu mi devi seppellir. 你一定把我来埋葬

E seppellire lassù in montagna, 请把我埋在高高的山岗
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna 把我埋在高高的山岗
sotto l'ombra di un bel fior. 再插上一朵美丽的花

E le genti che passeranno每当人们从这里走过
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno每当人们从这里走过
Mi diranno «Che bel fior!» 都说:“多么美丽的花!”

«È questo il fiore del partigiano», 这花属于游击队战士
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano这花属于游击队战士
morto per la libertà!» 他为自由献出生命!
===================================================
87. Тонкая рябина  纤弱的花揪树

Что стоишь, качаясь, 一棵纤弱的花楸
Тонкая рябина, 风吹左右摇晃
Головой склоняясь看她低垂着枝桠
До самого тына? 垂在篱笆墙上

А через дорогу, 就在道路那端
За рекой широкой, 大河对岸的地方
Также одиноко有棵高大的橡树
Дуб стоит высокий也是孤独地生长

Как бы, мне рябине, 花楸树多盼望
К дубу перебраться, 移到橡树身旁
Я б тогда не стала  从此有个依靠
Гнуться и качаться. 再不东摇西晃

Тонкими ветвями把我细嫩的树枝
Я б к нему прижалась依偎在他身旁
И с его листами和他浓密的树叶
День и ночь шепталась. 日夜絮说衷肠

Но нельзя рябине可是纤弱的花楸
К дубу перебраться... 不能挪动地方
Знать, ей, сиротине, 命运注定这样
Век одной качаться. 永远孤独地摇晃
===================================================
88 Дорогой длинною  路漫漫
冈•波德瑞夫斯基词
薛范译配

Ехали на тройке с бубенцами, 哦,马车飞奔,铃儿声清脆
А вдали мелькали огоньки... 看,远处灯火闪烁光辉
Эх, когда бы мне теперь за вами, 当我在此刻追随你后面
Душу бы развеять от тоски! 烦恼忧虑全都一风吹

Припев: (副歌:)
Дорогой длинною, 路漫漫,路漫漫
Погодой лунною, 一路明月相随
Да с песней той, 是那首歌嘹亮地跟着飞
Что вдаль летит звеня, 嘹亮地跟着飞
И с той старинною, 古老的歌儿呀
Да с семиструнною, 七弦琴的歌儿呀
Что по ночам Так мучила меня. 每夜每夜折磨我难入睡

Да, выходит, пели мы задаром, 哦,多么难忘离别和相会
Понапрасну ночь за ночью жгли. 也记得往日,岁月难追
Если мы покончили со старым, 更忘不了你银白的双手
Так и ночи эти отошли! 赶着马车一直往前飞

Припев.

В даль родную новыми путями任欢乐青春它一去不回
Нам отныне ехать суждено! 像手指缝间漏去的水
Ехали на тройке с бубенцами, 让三驾马车飞奔向前
Да теперь проехали давно! 载着我们年年岁岁

Припев.
====================================================
89. Выйду на улицу   走在大街上

Выйду на улицу - солнца нема, 我走到大街上,不见太阳
Парни молодые свели меня с ума. 看到年轻姑娘我神魂飘荡
Выйду на улицу, гляну на село, -  我走到大街上,在村头张望
Девки гуляют, и мне весело. 姑娘们欢歌,我心花怒放

Матушка родная, водицы мне дай,  亲爱的妈妈请把凉水端上
Сердце мое так и кидает в жар.  我这心里翻起了一阵热浪
Раньше я гуляла в зеленом саду,  从前我常到花园去游逛
Думала на улицу век не пойду. 以为永远不会到街上游荡

А теперь под вечер аж пятки горят -现如今傍晚时飞奔大街上
Ноженьки резвые в пляску хотят. 看到欢快舞蹈我心驰神往
Я пойду на улицу, к девкам пойду, 我来到大街上走向姑娘
Голосом звонким я им подпою. 用嘹亮歌声给她们伴唱

Матушка, слышишь, соловушек поет, 妈妈呀你听那夜莺在歌唱
А там, под горою, пляска идет -  是人们在山脚下跳舞欢唱
Девки голосистые звонко поют, 姑娘们嘹亮歌声在四处荡漾
Мне да молоденькой спать не дают. 年轻的小伙子难以入梦乡

Выйду на улицу - солнца нема, 我走到大街上,不见太阳
Парни молодые свели меня с ума. 看到年轻姑娘我神魂飘荡
Выйду на улицу, гляну на село, -  我走到大街上,在村头张望
Девки гуляют, и мне весело. 姑娘们欢歌,我心花怒放
=======================================================
90. Москвичи 莫斯科人
Слова Е.Винокурова作词:叶•维诺库罗夫
Музыка А.Эшпая作曲:安•埃什拜

В полях за Вислой сонной在沉寂维斯瓦河旁
Лежат в земле сырой潮湿的田野上
Сережка с Малой Бронной谢辽日卡还有维琪卡
И Витька с Моховой. 长眠在这地方
А где-то в людном мире那城里人来人往
Который год подряд许多年都这样
Одни в пустой квартире而空荡荡的家里
Их матери не спят. 妈妈她独悲伤

Свет лампы воспаленной从他们家的小窗
Пылает над Москвой依旧灯光明亮
В окне на Малой Бронной, 闪耀在莫斯科上空
В окне на Моховой. 它永远放光芒
Друзьям не встать. В округе身旁已没了你们
Без них идет кино, 可电影仍在放
Девчонки, их подруги, 而如今你们女友
Все замужем давно. 都早已成新娘

В полях за Вислой сонной在沉寂维斯瓦河旁
Лежат в земле сырой潮湿的田野上
Сережка с Малой Бронной谢辽日卡还有维琪卡
И Витька с Моховой. 长眠在这地方
Но помнит мир спасенный, 那被拯救的世界
Мир вечный, мир живой, 将永远不会忘
Сережку с Малой Бронной谢辽日卡还有维琪卡
И Витьку с Моховой. 年轻的好儿郎
=====================================================
91. На Безымянной Высоте 在无名高地上
из к/ф 《ТИШИНА》影片《寂静》插曲
Слова М Матусовского 米•马都索夫斯基 词
Музыка В Баснера 维•巴 斯 涅 尔  曲
薛  范译配

Дымилась роща под горою, 那山下树林烟霭苍茫
И вместе с ней горей горел закат树林后晚霞似火旺
Нас оставалось только трое十八个青年,剩下三人
Из восемнадцати ребят. 仍继续守在阵地上
Как много их, друзей хороших, 有多少亲密的战友牺牲
Лежать осталось в темноте - 把热血抛洒在战场
У незнакомого поселка, 在一个陌生的山村
На безымянной высоте. 在一座无名高地上

Светилась, падая, ракета, 那曳光信号闪烁光芒
Как догоревшая звезда... 像殒星划破天一方
Кто хоть однажды видел это, 谁对这景象见过一回
Тот не забудет никогда. 从此他永世不会忘
Он не забудет, не забудет他不会遗忘,不会遗忘
Атаки яростные те -  猛烈的交叉火力网
У незнакомого поселка, 在一个陌生的山村
На безымянной высоте. 在一座无名高地上

Над нами мессеры кружили,  一群群敌机盘旋轰响
И было видно словно днем, 黑压压掠过云天上
Но только крепче мы дружили但我们冒着激烈炮火
Под перекрестным артогнем. 团结在一起坚如钢
И как бы трудно ни бывало, 无论那情势艰难紧张
Ты верен был своей мечте - 你永远忠于你理想
У незнакомого поселка, 在一个陌生的山村
На безымянной высоте. 在一座无名高地上

Мне часто снятся те ребята  我常常梦见往日战场
Друзья моих военных дней.  战斗的伙伴在身旁
Землянка наша в три наката,  我们的窑洞深入地下
Сосна сгоревшая над ней. 地面的松树全烧光
Как будто снова вместе с ними仿佛我重又和他们一起
Стою на огненной черте坚定地站在火线上
У незнакомого поселка, 在一个陌生的山村
На безымянной высоте. 在一座无名高地上
=====================================================
92. Журавли鹤群
Слова Р Гамзатова 拉•甘姆查托夫 作词
Музыка Я Френкеля扬•弗伦凯尔 作曲
薛范 译配

Мне кажется порою, что солдаты, 有时候我总觉得那些军人
С кровавых не пришедшие полей, 没有归来,从流血的战场
Не в землю нашу полегли когда-то, 他们并不是埋在我们的大地
А превратились в белых журавлей. 他们已变成白鹤飞翔
Они до сей поры с времен тех дальних他们从遥远战争年代飞来
Летят и подают нам голоса. 把声声叫唤送来耳旁
Не потому ль так часто и печально因为这样,我们才常常仰望
Мы замолкаем, глядя в небеса? 默默地思念,望着远方

Летит, летит по небу клин усталый, 疲倦的鹤群飞呀飞在天上
Летит в тумане на исходе дня, 飞翔在黄昏,暮霭苍茫
И в том строю есть промежуток малый, 在那队列中有个小小空档
Быть может, это место для меня. 也许是为我留的地方
Настанет день, и с журавлиной стаей总会有一天我将随着鹤群
Я поплыву в такой же сизой мгле, 也飞翔在这黄昏时光
Из-под небес по-птичьи окликая我在云端像鹤群一样长鸣
Всех вас, кого оставил на земле. 呼唤你们,那往事不能忘

Мне кажется порою, что солдаты, 有时候我总觉得那些军人
С кровавых не пришедшие полей, 没有归来,从流血的战场
Не в землю нашу полегли когда-то, 他们并不是埋在我们的大地
А превратились в белых журавлей...   他们已变成白鹤飞翔
====================================================
93. Бери шинель, пошли домой 卷好军大衣, 回家去!
卫国战争影片《嘿——嘿!士兵在前进...》插曲
Музыка: В. Левашов曲:В.列瓦绍夫  
Слова: Б. Окуджава词:Б.奥库扎瓦

А мы с тобой, брат, из пехоты, 哦,你呀,步兵连的兄弟
А летом лучше, чем зимой. 转眼已是夏至冬去  
С войной покончили мы счеты, 战争的硝烟即将散去
С войной покончили мы счеты, 战争的硝烟即将散去
С войной покончили мы счеты, 战争的硝烟即将散去
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!

Война нас гнула и косила,  战争使我们受尽磨难
Пришел конец и ей самой.  如今眼看它烟消云散  
Четыре года мать без сына, 整整四年,母子不能相聚
Четыре года мать без сына, 整整四年,母子不能相聚
Четыре года мать без сына, 整整四年,母子不能相聚
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!

К золе и к пеплу наших улиц我们的城市已化为废墟
Опять, опять, товарищ мой, 可是,看哪,我的兄弟
Скворцы пропавшие вернулись, 久违的椋鸟又飞回了故居
Скворцы пропавшие вернулись, 久违的椋鸟又飞回了故居
Скворцы пропавшие вернулись, 久违的椋鸟又飞回了故居
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!

А ты с закрытыми очами你整夜在荒野里宿营
Спишь под фанерною звездой. 头顶着满天的繁星
Вставай, вставай, однополчанин, 啊,快起来吧,我的兄弟
Вставай, вставай, однополчанин, 啊,快起来吧,我的兄弟
Вставай, вставай, однополчанин, 啊,快起来吧,我的兄弟
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!

Что я скажу твоим домашним, 我将如何告慰战友的家人
Как встану я перед вдовой? 我将如何面对战友的寡妻
Неужто клясться днем вчерашним, 难道我不曾把誓言铭记
Неужто клясться днем вчерашним, 难道我不曾把誓言铭记
Неужто клясться днем вчерашним, 难道我不曾把誓言铭记
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!

Мы все - войны шальные дети, 不管是士兵还是将军
И генерал, и рядовой. 战争对每个人都是那么无情
Опять весна на белом свете, 啊,明媚的春光重又降临
Опять весна на белом свете, 啊,明媚的春光重又降临
Опять весна на белом свете, 啊,明媚的春光重又降临
Бери шинель, пошли домой! 卷好军大衣,回家去!
=====================================================
94. Последний бой最后一战
из к/ф《Овобождение》影片《解放》插曲
Слова/ Музыка: М Ножкина米•诺日庚 词曲
薛范 译配

Мы так давно, мы так давно не отдыхали.  你和我亲历枪林弹雨很久,很久,
Нам было просто не до отдыха с тобой. 你和我一直没有休息时候
Мы пол-Европы по-пластунски пропахали, 我们在战地滚爬,踏遍半个欧洲
И завтра, завтра, наконец, последний бой. 明天将进行最后一场战斗

Еще немного, еще чуть-чуть, 胜利已不远,就在眼下
Последний бой - он трудный самый. 最后一战,最后的拼杀
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈

Четвертый год нам нет житья от этих фрицев, 是第四个年头,人民处于水深火热
Четвертый год соленый пот и кровь рекой, 是第四个年头,人民血泪流成河
А мне б в девчоночку в хорошую влюбиться, 我多么想望回到心爱姑娘身边
А мне б до Родины дотронуться рукой. 我多么想望用手抚摩祖国

Еще немного, еще чуть-чуть, 胜利已不远,就在眼下
Последний бой - он трудный самый. 最后一战,最后的拼杀
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈

Последний раз сойдемся завтра в рукопашной, 是最后一次,我们同去冲锋陷阵
Последний раз России сможем послужить, 是最后一次投入浴血战争
А за нее и помереть совсем не страшно, 人人都热爱生活,谁都珍惜生命
Хоть каждый все-таки надеется дожить. 但为了祖国幸福不惜牺牲

Еще немного, еще чуть-чуть, 胜利已不远,就在眼下
Последний бой - он трудный самый. 最后一战,最后的拼杀
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈
А я в Россию, домой, хочу, 我思念祖国,我思念家
Я так давно не видел маму. 多少年月,没见到妈妈
=====================================================
Где же вы теперь, друзья-однополчане? 同团的战友,你们如今在何方
Слова   А.Фатьянова作词:阿•法梯扬诺夫
Музыка В.Соловьева-Седого  作曲:瓦•索洛维约夫-谢多伊
译配:薛 范

Майскими короткими ночами, 在五月明媚短促的夜晚
Отгремев, закончились бои. 战争结束,硝烟已消散
Где же вы теперь, друзья-однополчане, 同团的战友啊,你们呀如今在何方
Боевые спутники мои?  我们并肩战斗的伙伴?

Я хожу в хороший час заката每当夕阳西下时近傍晚
У сосновых новеньких ворот. 我徘徊在新屋大门边
Может, к нам сюда знакомого солдата顺路的微风也许会送来战友
Ветерок попутный занесет.  送到这里来和我相见

Мы бы с ним припомнили, как жили, 我和你会想起部队的生活
Как теряли трудным верстам счет, 一路行军,征途艰辛
За победу мы б по полной осушили, 为了胜利啊,我们要干上一杯
За друзей добавили б еще. 再干一杯为战斗的友情

Если ты случайно неженатый, 如果你到现在还未结婚
Ты, дружок, нисколько не тужи, - 不必烦恼,尽可放宽心
Здесь у нас, в районе, песнями богатом, 到我们这儿来吧,倾听歌声悠扬
Девушки уж больно хороши.  这里的姑娘美丽动人

Мы тебе колхозом дом построим, 我们要在集体农庄旁边
Чтобы видно было по всему: 为你建造楼房和花园
Здесь живет семья российского героя, 因为这儿住着俄罗斯的好儿男
Грудью защищавшего страну. 挺身捍卫祖国的英雄汉

Майскими короткими ночами, 在五月明媚短促的夜晚
Отгремев, закончились бои. 战争结束,硝烟已消散
Где же вы теперь, друзья-однополчане, 同团的战友啊,你们呀如今在何方
Боевые спутники мои?  我们并肩战斗的伙伴?
========================================================
95. День Победы胜利日
Слова В Харитонова 弗•哈利托诺夫  词
Музыка Д Тухманова达•杜赫玛诺夫  曲
薛   范译配

День Победы,как он был от нас далек,  胜利的日子,似乎离我们遥远
Как в костре потухшем таял уголек. 它像火堆熄灭缭绕一缕烟
Были версты, обгорелые, в пыли, 它是路标,已被烧焦不可 辨
-Этот день мы приближали как могли. 那一天靠我们全力来提前

Припев: (副歌)
Этот День Победы迎来胜利的一天
Порохом пропах, Это праздник硝烟飘散,迎来佳节
С сединою на висках. 两鬓白发斑斑
Это радостьСо слезами на глазах.  迎来狂欢,不禁泪珠涟涟
День Победы! День Победы! День Победы! 胜利的一天!胜利的一天!胜利的一天!

Дни и ночи у мартеновских печей日日夜夜,守在炼钢炉旁边
Не смыкала наша Родина очей. 我们祖国日夜没有合上眼
Дни и ночи битву трудную вели - 日日夜夜,我们进行殊死战
Этот день мы приближали как могли. 那一天靠我们全力来提前

Припев. (副歌)

Здравствуй, мама, возвратились мы не все... 你好,妈妈,多想漫游田野间
Босиком бы пробежаться по росе! 但是我们不是全都生还
Пол-Европы прошагали, полземли, - 万水千山,半个欧洲都走遍
Этот день мы приближали как могли. 那一天靠我们全力来提前

Припев (副歌)
=====================================================
96. На солнечной поляночке在阳光照耀的草地上

На солнечной поляночке дугою выгнув бровь 在阳光明媚的林中旷地里
Парнишка на тальяночке Играет про любовь 小伙子用手风琴表达着爱意
Про то как ночи жаркие подружкой проводил 夜晚 送姑娘甜蜜地回家
Какие полушалки ей Красивые дарил 送她什么样漂亮的小披巾
Играй играй рассказывай 表白啊 表白啊 你说啊
Тальяночка сама 小手风琴你把心里的话儿讲一讲
О том как черноглазая Свела с ума 美丽的黑眼睛让人痴迷

Когда на битву грозную Парнишка уходил 当小伙子去可怕的战场时
Он ночью тёмной звёздною 他在黑暗有星星的夜里
Ей сердце предложил 把心献给她
В ответ дивчина гордая Шутила видно с ним 自豪的小女孩和他开着玩笑说
Когда вернёшься с орденом Тогда поговорим 当你戴军功章凯旋归来时再说
Играй играй рассказывай 表白啊 表白啊 你说啊
Тальяночка сама小手风琴你把心里的话儿讲一讲
О том как черноглазая Свела с ума 美丽的黑眼睛让人痴迷
Играй играй рассказывай 表白啊 表白啊 你说啊
Тальяночка сама 小手风琴你把心里的话儿讲一讲
О том как черноглазая Свела с ума 美丽的黑眼睛让人痴迷

Боец средь дыма-пороха С тальяночкой дружил 在战火中战士和小手风琴成为挚友
И в лютой битве с ворогом 在同敌人凶猛的战斗中
Медаль он заслужил 他荣获了奖章
Пришло письмо летучее В заснеженную даль  消息传到了覆盖着积雪的远方
Что ждёт что в крайнем случае Согласна на медаль  亲爱的 建了军功我已答应你 我会一心等着你
Играй играй рассказывай 表白啊 表白啊 你说啊
Тальяночка сама 小手风琴你把心里的话儿讲一讲
О том как черноглазая Свела с ума 美丽的黑眼睛让人痴迷
Играй играй рассказывай 表白啊 表白啊 你说啊
Тальяночка сама  小手风琴你把心里的话儿讲一讲
О том как черноглазая Свела с ума 美丽的黑眼睛让人痴迷
=======================================================
97.         Нам нужна одна победа  我们一心只想着胜利
из к/ф《Белорусский вокзал》 影片《白俄罗斯车站》主题歌

Слова/ Музыка Б Окуджава布拉特•奥库扎瓦 词曲
薛范 译配

Здесь птицы не поют, 这里鸟儿不唱
Деревья не растут, 树林也成废墟
И только мы, к плечу плечо只有我们肩并着肩
Врастаем в землю тут. 牢牢扎根此地
Горит и кружится планета,  硝烟笼罩着祖国山河
Над нашей Родиною дым, 看城市燃烧成瓦砾
И значит, нам нужна одна победа, 此刻我们一心只想着胜利
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜

Припев: 副歌
Нас ждет огонь смертельный, 前面炮声如霹雳
И все ж бессилен он. 但它虚弱无力
Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный, 敌人疯狂,决不能压倒我们
Десятый наш десантный батальон. 常胜的第十营所向无敌
Десятый наш десантный батальон. 常胜的第十营所向无敌 

Лишь только бой угас, 战斗刚刚停息
Звучит другой приказ, 又来命令传递
И почтальон сойдет с ума, 那通讯兵正发疯似地
Разыскивая нас. 把我们寻觅
Взлетает красная ракета, 红色的信号弹正升起
Бьет пулемет неутомим, 听机枪不断在射击
И значит нам нужна одна победа, 此刻我们一心只想着胜利
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜

Припев. 副歌

От Курска и Орла踏破无数阵地
Война нас довела  战线向前推移
До самых вражеских ворот. 我们向着敌人大门
Такие, брат, дела. 一步一步进逼
Когда-нибудь мы вспомним это, 有一天我们回头想起
И не поверится самим. 连自己不免也惊奇
А нынче нам нужна одна победа, 此刻我们一心只想着胜利
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜
Одна на всех - мы за ценой не постоим. 以一当十,任何代价在所不惜

Припев. 副歌
=====================================================
98. Смуглянка黑皮肤姑娘 
из к/ф《В бой идут одни старики》 电影《老将出马》插曲
Слова Я Шведова  雅•施维多夫  词
Музыка А Новикова  阿•诺维柯夫  曲
薛  范译配

Как то летом на рассвете  有一个夏天,天刚发亮
Заглянул в соседний сад -  我向邻家望一望
Там смуглянка-молдаванка  只见一位黑皮肤姑娘
Собирает виноград. 采摘葡萄一筐筐
Я краснею, я бледнею,  我不由脸红,也一阵心慌
Захотелось вдруг сказать: 我要开口对她讲
"Станем над рекою “请你来到河上
Зорьки летние встречать".   咱们一起迎曙光。”

Припев: 副歌
Раскудрявый клён зелёный лист резной哎嘿,哎嘿嘿,绿色的枫树沙沙响
Я влюблённый и смущённый пред тобой在你面前,我手脚不知往哪儿放
Клён зелёный, да клён кудрявый绿色的枫树呀,茂密的枫树呀
Да раскудрявый, резной.  我要为你歌唱

А смуглянка-молдаванка黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘
Отвечала парню в лад: 她对小伙儿和蔼地讲
"Партизанский молдаванский “我们正在集合队伍
Собираем мы отряд. 保卫祖国打豺狼
Нынче рано партизаны今天一早,游击队员
Дом покинули родной. 就要出发离家乡
Ждёт тебя дорога如果你来参加
В партизанский лес густой." 密林深处有营房。”

Припев: 副歌
Раскудрявый клён зелёный лист резной哎嘿,哎嘿嘿,绿色的枫树沙沙响
Я влюблённый и смущённый пред тобой在你面前,我手脚不知往哪儿放
Клён зелёный, да клён кудрявый绿色的枫树呀,茂密的枫树呀
Да раскудрявый, резной.  我要为你歌唱

И смуглянка-молдаванка黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘
По тропинке в лес ушла. 沿着小路去匆忙
В том обиду я увидел, 我真后悔,我真懊恼
Что с собой не позвала. 早该随同去前方
О смуглянке-молдаванке黑皮肤姑娘,摩尔达维亚姑娘
Часто думал по ночам我是夜夜把她想
Вдруг свою смуглянку终于在游击队里
Я в отряде повстречал. 遇见我那黑姑娘
         
Припев: 副歌
Раскудрявый клён зелёный лист резной哎嘿,哎嘿嘿,绿色的枫树沙沙响
Я влюблённый и смущённый пред тобой在你面前,我手脚不知往哪儿放
Клён зелёный, да клён кудрявый绿色的枫树呀,茂密的枫树呀
Да раскудрявый, резной.  我要为你歌唱
======================================================
99.         В лесу прифронтовом  在靠近前线的森林里
Слова М Исаковског 米•伊萨科夫斯基 词
Музыка М Блантера 玛•布 朗 介 尔  曲
薛  范译配

С берез - неслышен, невесом - слетает желтый лист. 一片片黄叶从树上轻轻飘落地上
Старинный вальс "Осенний сон" играет гармонист. 手风琴奏着《秋之梦》在林间轻回荡
Вздыхают, жалуясь, басы, и, словно в забытьи, 低音琴键如怨如诉,真令人迷惘
сидят и слушают бойцы,товарищи мои. 战友们默默在倾听,思绪飞向远方……

Под этот вальс весенним днем当年也在这乐曲下
ходили мы на круг, 春天里在家乡
под этот вальс в краю родном当年也在这乐曲下
любили мы подруг; 啊,爱上好姑娘
под этот вальс ловили мы我们也在这乐曲下
о чей любимых свет, 彼此含情凝望
под этот вальс грустили мы, 有时候乐曲也感伤
когда подруги нет. 当爱人不在旁

И вот он снова прозвучал如今音乐重又响起
в лесу прифронтовом, 在前线森林里
и каждый слушал и молчал往日情景重又浮现
о чем-то дорогом, 令人心驰神往
и каждый думал о своей, 人人怀念家乡亲人
припомнив ту весну, 想起当年春光
и каждый знал—дорога к ней都知道惟有去战斗
ведет через войну. 都知道惟有去战斗

Пусть свет и радость прежних встреч就让往日会见的欢乐
нам светят в трудный час, 常盘桓在心房
а коль придется в землю лечь, 它在我们艰苦时刻
так это ж только раз! 把我们心照亮
Но пусть и смерть - в огне, в дыму -  任凭前面炮火连天
бойца не устрашит, 决不退缩彷徨
и что положено кому, 无论那任务多艰巨
пусть каждый совершит. 人人抢先承当

Так что ж, друзья, коль наш черед -  一旦祖国需要我们
да будет сталь крепка! 人人坚强如钢
Пусть наше сердце не замрет, 我们的手决不颤栗
не задрожит рука. 这心儿不发慌
Настал черед, пришла пора. 战斗的时刻已经来到
Идем, друзья, идем! 同志们,奔前方
За все, чем жили мы вчера, 为了昨天珍贵的一切
за все, что завтра ждем! 也为明天的希望
=====================================================
100. Осенний сон  秋之梦
Музыка А Джойса  [英] 阿•乔伊斯  曲
Слова В Бокова  [俄] 维•博柯夫填词
薛范译配

Тихо в роще лист опадает, 河边垂柳忧郁地摇摆
Над рекою ива грустна. 林中秋叶飘落尘埃
Сердце тоскует, сердце страдает, 心儿在思念,依然在期待
Сердце ждет – вновь придет весна. 盼望春天重又到来

Не грусти, мой друг, 朋友,莫悲伤
Что увял наш луг, 虽然秋风凉
Что трава пожелтела вокруг. 四周草地上一片枯黄
Зацветут цветы, 好花会重放
Оживут мечты, 依然有梦想
Дни счастливые снова придут. 我们会盼来幸福时光

Вспомни ночи теплого лета, 难忘夏天温馨的夜晚
До рассвета пел соловей. 夜莺唱到东方发白
Мы не забудем, милый, про это, 当时的情景,当时的情意
Сбережем все в душе своей. 点点滴滴永留心怀

В белом цвете яблони были, 苹果树上白花曾盛开
Умывались вешним дождем. 春雨洒遍村里村外
Мы в эту пору нежно любили, 当时你和我,温柔地相爱
Всю весну шли с тобой вдвоем. 伴随春天双双徘徊……

Все проснется, отзовется你看,四周雪融冰消
На призывный голос весны. 万物苏醒,迎接春光
От восторга сердце бьется, 你听,心房激烈跳荡
Будут наши дали ясны. 你我未来明朗舒畅
======================================================
101. Соловьи 《夜莺》(《春天来到我们的战场》)

Соловьи, соловьи, 夜莺啊,夜莺
не тревожьте солдат, 你不要唱
Пусть солдаты немного поспят, 让我们的战士再多睡一会儿吧
Немного пусть поспят. 睡一会儿吧

Пришла и к нам на фронт весна, 春天也来到了战场
Солдатам стало не до сна战士们不能入梦乡
Не потому, что пушки бьют, 啊,这不是因为炮在响
А потому, что вновь поют, 是因为夜莺又在唱
Забыв, что здесь идут бои, 难道你忘了是战场
Поют шальные соловьи. 冒失的夜莺你还唱

Соловьи, соловьи, 夜莺啊,夜莺
не тревожьте солдат, 你不要唱
Пусть солдаты немного поспят, 让我们的战士再多睡一会儿吧
Немного пусть поспят. 睡一会儿吧

Но что война для соловья! 夜莺它管什么战场
У соловья ведь жизнь своя. 它为它的生活在歌唱
Не спит солдат, припомнив дом! 啊,战士们想起了家乡
И сад зеленый над прудом, 家门前绿的花园里
Где соловьи всю ночь поют, 有夜莺整夜在歌唱
А в доме том солдата ждут. 还有人等我们回家乡

Соловьи, соловьи, 夜莺啊,夜莺
не тревожьте солдат, 你不要唱
Пусть солдаты немного поспят, 让我们的战士再多睡一会儿吧
Немного пусть поспят. 睡一会儿吧

А завтра снова будет бой, 到明天又要拿起枪
Уж так назначено судьбой, 命运使我们这样
Чтоб нам уйти, недолюбив, 啊,离别了妻子和田园
От наших жен, от наших нив; 坚强地走上战场
Но с каждым шагом в том бою战斗里步步前进
Нам ближе дом в родном краю. 我们要打回家乡

Соловьи, соловьи, 夜莺啊,夜莺
не тревожьте солдат, 你不要唱
Пусть солдаты немного поспят, 让我们的战士再多睡一会儿吧
Соловьи, соловьи, 夜莺啊,夜莺
не тревожьте солдат, 你不要唱
Пусть солдаты немного поспят, 让我们的战士再多睡一会儿吧
========================================================
102. Три танкиста 三个坦克兵
из к/ф《Тракторист》 影片《拖拉机手》插曲
Слова Б Ласкина 博•拉 斯 庚  词
Музыка Д Покрасса и Дан Покрасса  德•波克拉斯, 达•波克拉斯  曲
薛 范译配

На границе тучи ходят хмуро, 密密层层,乌云压着边境
Край суровый тишиной объят. 森严壁垒,一片肃静
У высоких берегов Амура黑龙江畔陡峭的岸上
Часовые Родины стоят. 日夜守着祖国的哨兵

Там врагу заслон поставлен прочный, 国境线上筑起铁壁铜墙
Там стоит, отважен и силен, 挡住任何来犯的敌人
У границ земли дальневосточной远东边境一片茫茫森林
Броневой ударный батальон. 钢甲铁马排列成群

Там живут - и песня в том порука那儿有三个快乐的战士
Нерушимой, крепкою семьей战斗的集体,三个坦克兵
Три танкиста - три веселых друга坦克就是牢不可破的家庭
Экипаж машины боевой. 这首歌曲就是证明 

На траву легла роса густая, 青草地上,晶莹的露珠滚滚
Полегли туманы, широки. 茫茫大雾,不见人影
В эту ночь решили самураи趁这黑夜,敌人决定进攻
Перейти границу у реки. 麋集在河边偷渡国境 

Но разведка доложила точно: 但是这里早已了解敌情
И пошел, командою взметен, 作好准备,等待命令
По родной земле дальневосточной就在远东,我们祖国的境内
Броневой ударный батальон. 开出无数装甲突击营

Мчались танки, ветер подымая, 风驰电掣,坦克向前冲锋
Наступала грозная броня. 钢甲铁马扑向敌人
И летели наземь самураи, 猛烈的炮火压住日本强盗
Под напором стали и огня. 打得鬼子仓皇逃命

И добили - песня в том порука -进犯的敌人都在炮火下丧生
Всех врагов в атаке огневой这首歌曲就是证明
Три танкиста - три веселых друга你听他们快乐地歌唱
Экипаж машины боевой! 战斗的集体,三个坦克兵
========================================================
103. Марш советских танкистов苏联坦克兵进行曲
Музыка: Бр. Покрасс作曲 波克拉斯兄弟
Слова: Б.Ласкин作词 Б.拉斯金

Броня крепка, и танки наши быстры, 铁甲战车坚不可摧风驰电掣
И наши люди мужества полны: 坦克战士壮志在胸豪气冲天
В строю стоят советские танкисты - 苏维埃坦克兵昂首列队
Своей великой Родины сыны. 个个是祖国英雄好儿男

Припев:
Гремя огнем, сверкая блеском стали只要斯大林同志一声令下
Пойдут машины в яростный поход, 伏罗希洛夫率我们上战场
Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин炮声如雷鸣 钢甲烁烁闪电光
И Ворошилов в бой нас поведет! 战车喷怒火 猛扑向前不可挡

Заводов труд и труд колхозных пашен祖国永远在战士心中
Мы защититм, страну свою храня, 我们守卫工厂和集体农庄
Ударной силой орудийных башен我们是装甲突击部队
И быстротой, и натиском огня. 飞一般的速度,火一样的力量

Припев.

Пусть помнит враг, укрывшийся в засаде奉劝那敌人夹好尾巴放小心
Мы на чеку, мы за врагом следим. 一举一动逃不过我们眼睛
Чужой земли мы не хотим ни пяди, 别人的土地我们一拃也不争
Но и своей вершка не отдадим. 可谁也别想叫我们让出一寸

Припев.

А если к нам полезет враг матерый, 倘若敌人爬上我们的土地
Он будет бит повсюду и везде! 无论何时何地它必遭迎头痛击
Тогда нажмут водители стартеры坦克手驾车一往直前
И по лесам, по сопкам, по воде.... 穿越河流山冈森林和草原

Припев:
Гремя огнем, сверкая блеском стали只要斯大林同志一声令下
Пойдут машины в яростный поход, 伏罗希洛夫率我们上战场
Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин炮声如雷鸣 钢甲烁烁闪电光
И Ворошилов в бой нас поведет! 战车喷怒火 猛扑向前不可挡
=======================================================
104. Офицеры 军官们
От героев былых времен                        
Не осталось порой имен.                        
Те, кто приняли смертный бой,                  
Стали просто землей и травой...               
Только грозная доблесть их                     
Поселилась в сердцах живых.                    
Этот вечный огонь, нам завещанный одним,      
Мы в груди храним.                             

Погляди на моих бойцов -                       
Целый свет помнит их в лицо.                  
Вот застыл батальон в строю...                 
Снова старых друзей узнаю.                     
Хоть им нет двадцати пяти,                     
Трудный путь им пришлось пройти,               
Это те, кто в штыки поднимался как один,      
Те, кто брал Берлин!                           

Нет в России семьи такой,                     
Где не памятен был свой герой.                 
И глаза молодых солдат                        
С фотографий увядших глядят...                 
Этот взгляд, словно высший суд,               
Для ребят, что сейчас растут.                  
И мальчишкам нельзя ни солгать, ни обмануть,  
Ни с пути свернуть!      
=====================================================
105. Хотят Ли Русские Войны 俄罗斯想要战争吗
Music: E. Kolmanovsky Lyrics: E. Evtushenko

Хотят ли русские войны?            
Спросите вы у тишины,               
Над ширью пашен и полей,            
И у берез, и тополей,               
Спросите вы у тех солдат,           
Что под березами лежат,            
И вам ответят их сыны               
Хотят ли русские, хотят ли русские,  
Хотят ли русские войны.            

Не только за свою страну            
Солдаты гибли в ту войну,           
А чтобы люди всей земли            
Спокойно ночью спать могли.         
Спросите тех, кто воевал,           
Кто вас на Эльбе обнимал,           
Мы этой памяти верны.               
Хотят ли русские, хотят ли русские  
Хотят ли русские войны?            

Да, мы умеем воевать,               
Но не хотим, чтобы опять            
Солдаты падали в бою               
На землю горькую свою.              
Спросите вы у матерей,              
Спросите у жены моей,               
И вы тогда понять должны            
Хотят ли русские, хотят ли русские  
Хотят ли русские войны.            

Поймет и докер, и рыбак,            
Поймет рабочий и батрак,            
Поймет народ любой страны           
Хотят ли русские, хотят ли русские,  
Хотят ли русские войны.            
Хотят ли русские, хотят ли русские,  
Хотят ли русские войны.
======================================================
106. Любимый город 可爱的城市
Music: N. Bogoslovsky Lyrics: V. Lebedev-Koumach

В далекий край товарищ улетает,            
Родные ветры вслед за ним летят.            
Любимый город в синей дымке тает,           
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.  

Пройдет товарищ все бои и войны,           
Не зная сна, не зная тишины.               
Любимый город может спать спокойно         
И видеть сны и зеленеть среди вес
回复 laobing88 2010-8-7 12:13
107. Марш артиллеристов炮兵进行曲
Music: I. Dunaevsky Lyrics: S. Mikhalkov

Мы в нашу артиллерию служить пойдем,            
И глазом ворошиловским прицел возьмем,           
Чтоб нашей артиллерией,                          
Бесстрашной артиллерией,                        
Советской артиллерией                           
Был горд нарком!                                 

Пусть каждый, кто счастлив и молод,              
Кто любит советский народ,                       
Из первых рядов комсомола                        
К орудиям красным встает!                        

Припев:                                          
Родной народ
Бойцов зовет,                       
Трубит в поход горнист.                          
За Родину, за Сталина -                           
Вперед, артиллерист!                             
За Родину, за Сталина -                          
Огонь по врагам! Огонь!                          

Мы служим нашей Родине, и каждый час            
Готовы с честью выполнить любой приказ!         
И в нашей артиллерии,                           
Бесстрашной артиллерии,                          
Советской артиллерии                             
Немало нас!                                      

Мы помним бои Халхин-Гола,                       
Где наши снаряды рвались                        
И где сыновья комсомола                          
За счастье народов дрались.                     

Припев:                                          
Родной народ
Бойцов зовет,                       
Трубит в поход горнист.                          
За Родину, за Сталина -                           
Вперед, артиллерист!                             
За Родину, за Сталина -                           
Огонь по врагам! Огонь!   
======================================================
108. Мальчишки小男孩们
Music: A. Ostrovsky Lyrics: I. Shaferan

Рисует узоры мороз на оконном стекле,                  
Но нашим мальчишкам сидеть не по нраву в тепле.        
Мальчишки, мальчишки несутся по снежным горам.         
Мальчишки, мальчишки, ну как не завидовать вам?        

На вечере школьном задорные вальсы звучат.            
Впервые, робея, мальчишки глядят на девчат.            
Мальчишки, мальчишки, вдруг сердце забилось в груди,   
Мальчишки, что будет у вас впереди?                    

Когда протрубили тревогу в любимом краю,               
Застыли мальчишки в суровом солдатском строю.         
Мальчишки, мальчишки вы первые кинулись в бой,         
Мальчишки, мальчишки страну заслонили собой.           

Плывут в океанах, летят высоко в небесах               
Солидные люди с мальчишеской искрой в глазах.         
Мальчишки, мальчишки, пускай пролетют года,           
Мальчишки, мальчишки, для нас вы мальчишки всегда.
==================================================== 
109. 其它俄文歌名
Вдоль по Питерской沿着彼得大街
Есть на севере хороший городок 有座可爱的城市远北方
Ехал казак за Дунай 哥萨克奔赴多瑙河
Однозвучно звенит колокольчик 单调的铃声(小铃铛)
Запрягу я тройку 驾起我的三套车
Ах ты, зимушка-зима嘿嗬,冬天
Веселится и ликует весь народ 人民欢天喜地
又名Веселится и ликует весь народ 旅行之歌
Солнце скрылось за горою 太阳落山
Камаринская 卡玛林斯卡娅
Украинская поэма 乌克兰诗歌
Хор солдат из оперы "Декабристы" 歌剧《十二月党人》中的士兵合唱
Во поле березонька стояла 田野里有棵小白桦
Донцы-молодцы 顿河好汉
Ехал казак за Дунай 哥萨克驰骋多瑙河
Живет моя отрада 我的欢乐长在
Двенадцать разбойников 十二大盗
Запрягу я тройку 我要驾上三套车飞驰
Расходилась-разгулялась удаль молодецкая 怒火
Враги сожгли родную хату  敌人占领了我的村庄
Заветный камень 宝石
Песня о Днепре 歌唱第聂伯河
Шум ел сурово Брянский лес布良斯克的森林在咆哮
Святое ленинское знамя 神圣的列宁旗帜
Тульская оборонная土拉守住了  
Матросские ночи 水兵之夜
Котелок 小军锅
Давно мы дома не были 我们离家已久
Сонце Низенько  太阳慢慢落山
奥伦堡毛披肩 Оренбургский пуховый платок 奥伦堡毛披肩
小苹果  Яблочко

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-28 15:20

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部