谈谈“Hosanna”与“Immanuel”

作者:kylelong  于 2011-7-7 10:28 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:宗教信仰|通用分类:信仰见证|已有2评论

 

 

Hosanna,(《圣经》)和撒那,贺撒纳(赞美上帝之语);这是一个最不好翻译的希伯来单词,所以只能音译。

 

Hosanna原来的意思,是“耶和华啊!请你拯救!”原出自旧约诗篇11825节。这是犹太百姓在病苦中,向其上帝呼求的声音。到了新约时代,Hosanna已经失去了原来的意义,而成为一种类似“荣耀啊!”的赞美欢呼声。

 

Immanuel,(《圣经》)以马利,马内利=God with usGod is With Us;这是一个变体,原体为Emmanuel;这也是一个最不好翻译的希伯来单词,所以只能音译。

 

通常认为,基督教《圣经》中先知Isaiah及圣徒Matthew等对耶酥基督的别称,意为:上帝与我们同在,或上帝现身在我们当中。

 

在希伯来文中,有两个基本文法:(1)字母是从右边往左边排列与合并,并且也是从右边往左边阅读;(2)每一个字是从两三个字合并成的,例如,中文的木、林、森,江、河、海,将独立的字的意思合起来成为另一个字。Immanuel也是3个部分:

 

Imma 同在,在一起

nu 我们的名词变化

el 上帝,很多旧约的人的姓名,最后一个字都喜欢取个el

 

所以,Immanuel就是“上帝与我们同在”。

 

 

 

相关阅读:

 

谈谈“阿门”和“哈利路亚”

 

Amen and Hallelujah

 

https://www.backchina.com/chineseblog/201001/user-250647-message-53447-page-1.html

 


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 yuki-1217 2011-7-7 11:30
我先坐下了~~~
1 回复 kylelong 2011-7-8 00:34
yuki-1217: 我先坐下了~~~
上茶

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 18:25

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部