- 中国和欧美床上用品的标准尺寸对比 [2013/07]
- 猪肉各部位的食用方法 [2010/05]
- 加拿大人的收入税比对表 [2014/02]
- 胸口疼的原因分析与处理意见 [2014/11]
- 什么原因会导致心跳加快? [2013/05]
- 北美常见水产品中英文对照及吃法(网络更正版) [2009/08]
- 加拿大海洋三省自驾游全攻略 [2011/08]
- 北美市场9种品牌的“骨胶原”对比 [2014/04]
- 鲫鱼、鲗鱼、鲷鱼的区别 [2010/05]
- TB皮试阳性的判断及处理 [2011/11]
- 如何看懂英文的验血化验单? [2020/08]
- 洋葱的青苗能当葱吃吗? [2011/07]
- 海外华人回中国,用什么证件最好? [2013/11]
- 网络情缘的4大障碍 [2010/03]
- 中国人说英语为什么听起来没有礼貌? [2010/12]
- 为什么很多人对基督教比较反感? [2010/10]
- 世界各地的粽子集锦 [2019/06]
- 为什么海外华人回国要装穷? [2010/09]
- 对“异议”与“民运”人士的心理剖析 [2011/01]
- 国籍与爱国 [2009/06]
- 贝壳村“中秋圆月摄影有奖大赛” [2009/09]
- 贝壳村发展史 [2010/09]
- 我的人生历程:0岁 - 40岁 (图片集) [2009/03]
- 贝壳村村旗(草案) [2011/01]
- 2012贝壳村“多伦多夏令营”活动报道 [2012/07]
- 贝壳村集体大合影(和谐版) [2010/06]
- 今天我请客 [2010/08]
- 祝妈妈咪生日快乐! [2010/03]
- 2080年贝壳村村民上海大聚会 [2012/05]
“God”中文翻译的心理学探讨
“God”在翻译为中文时,有很多版本,体现了翻译原作者的不同心态。
1,神。原作者很可能是一位哲学家,或者哲学爱好者,并试图将中西方宗教文化中类似的东西结合起来。对于神奇宇宙万物的不可理解,全部归宗于God!
2,造物主。原作者很可能是一位十分虔诚的宗教信徒,将God“创造”一切,看成是类似于我们人类用双手做工一样。
3,上帝。原作者很可能是一位具有一定职位的封建官员,对于帝王的尊敬和恐惧,毫不掩饰地表现出来,将God理解成一位上天的帝王。
4,天主。原作者很可能是一位天主教徒,God就是在上天主宰人类,甚至宇宙万物的主人。
5,真主。原作者很可能是一位伊斯兰教徒,他认为God不同于其它宗教的God,伊斯兰教徒的God才是世界真正的主宰。
6,天父。原作者很可能是一位受中国传统家庭文化熏陶的长者,他试图将家庭温暖和爱护的氛围,表现在宗教思想之中。
7,主。原作者很可能是一位自我意识较强,但在思想或感情上比较谦卑的人物,认为人类自己比较渺小,God十分强大。
8,神灵。原作者很可能是一位无神论者,他将世界分为物质世界和精神世界,God就是精神世界的东西。
其实,无论God如何翻译,在英文中都是一个意思,那就是万能全能、无所不在、创造万物、制定规则、预知一切、统治一切的真实所在。只不过在英文中只有一个英文单词,不同作家或学者对于God的解释不同而已,也像中文翻译一样,有很多的不同版本。