“God”中文翻译的心理学探讨

作者:kylelong  于 2013-8-5 06:49 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:宗教信仰|通用分类:信仰见证|已有2评论

God”中文翻译的心理学探讨

 

 

God”在翻译为中文时,有很多版本,体现了翻译原作者的不同心态。

 

1,神。原作者很可能是一位哲学家,或者哲学爱好者,并试图将中西方宗教文化中类似的东西结合起来。对于神奇宇宙万物的不可理解,全部归宗于God

 

2,造物主。原作者很可能是一位十分虔诚的宗教信徒,将God“创造”一切,看成是类似于我们人类用双手做工一样。

 

3,上帝。原作者很可能是一位具有一定职位的封建官员,对于帝王的尊敬和恐惧,毫不掩饰地表现出来,将God理解成一位上天的帝王。

 

4,天主。原作者很可能是一位天主教徒,God就是在上天主宰人类,甚至宇宙万物的主人。

 

5,真主。原作者很可能是一位伊斯兰教徒,他认为God不同于其它宗教的God,伊斯兰教徒的God才是世界真正的主宰。

 

6,天父。原作者很可能是一位受中国传统家庭文化熏陶的长者,他试图将家庭温暖和爱护的氛围,表现在宗教思想之中。

 

7,主。原作者很可能是一位自我意识较强,但在思想或感情上比较谦卑的人物,认为人类自己比较渺小,God十分强大。

 

8,神灵。原作者很可能是一位无神论者,他将世界分为物质世界和精神世界,God就是精神世界的东西。

 

其实,无论God如何翻译,在英文中都是一个意思,那就是万能全能、无所不在、创造万物、制定规则、预知一切、统治一切的真实所在。只不过在英文中只有一个英文单词,不同作家或学者对于God的解释不同而已,也像中文翻译一样,有很多的不同版本。




高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (2 个评论)

1 回复 tsueict 2013-8-5 07:58
How about just '天' for everyone?
1 回复 kylelong 2013-8-5 08:20
tsueict: How about just '天' for everyone?
这个“天”,应该是指“伟大、万能、尊敬、崇拜”的意思。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-4 04:23

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部