- 中国和欧美床上用品的标准尺寸对比 [2013/07]
- 猪肉各部位的食用方法 [2010/05]
- 加拿大人的收入税比对表 [2014/02]
- 胸口疼的原因分析与处理意见 [2014/11]
- 什么原因会导致心跳加快? [2013/05]
- 北美常见水产品中英文对照及吃法(网络更正版) [2009/08]
- 加拿大海洋三省自驾游全攻略 [2011/08]
- 北美市场9种品牌的“骨胶原”对比 [2014/04]
- 鲫鱼、鲗鱼、鲷鱼的区别 [2010/05]
- TB皮试阳性的判断及处理 [2011/11]
- 如何看懂英文的验血化验单? [2020/08]
- 洋葱的青苗能当葱吃吗? [2011/07]
- 海外华人回中国,用什么证件最好? [2013/11]
- 网络情缘的4大障碍 [2010/03]
- 中国人说英语为什么听起来没有礼貌? [2010/12]
- 为什么很多人对基督教比较反感? [2010/10]
- 世界各地的粽子集锦 [2019/06]
- 为什么海外华人回国要装穷? [2010/09]
- 对“异议”与“民运”人士的心理剖析 [2011/01]
- 国籍与爱国 [2009/06]
- 贝壳村“中秋圆月摄影有奖大赛” [2009/09]
- 贝壳村发展史 [2010/09]
- 我的人生历程:0岁 - 40岁 (图片集) [2009/03]
- 贝壳村村旗(草案) [2011/01]
- 2012贝壳村“多伦多夏令营”活动报道 [2012/07]
- 贝壳村集体大合影(和谐版) [2010/06]
- 今天我请客 [2010/08]
- 祝妈妈咪生日快乐! [2010/03]
- 2080年贝壳村村民上海大聚会 [2012/05]
这些英文千万别弄错
◆ Lover 情人(不是:爱人)
◆ Sporting house 妓院(不是:体育室)
◆ Dead president 美钞(不是:死了的总统)
◆ Service station 加油站(不是:服务站)
◆ Rest room 厕所(不是:休息室)
◆ Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆ Dry goods <美>纺织品<英>谷物(不是:干货)
◆ Heart man 换心人(不是:有心人)
◆ Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆ Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
◆ Wash one's hands 上厕所(不是:洗手)
◆ A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆ A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆ Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆ Pull sb's leg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆ African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
◆ Eat one's words 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆ Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
◆ Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
◆ Personal remark 人身攻击(并非个人评论)
◆ Sweet water 、fresh water淡水(不是:糖水或者甜水、新鲜水)
◆ Confidence man 骗子(不是:信得过的人)
◆ Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆ Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)
◆ Horse sense 常识(不是:马的感觉)
◆ Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)
◆ Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆ Black tea 红茶(不是:黑茶)
◆ Green hand 新手 (不是:绿手)
◆ Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆ Black art 妖术(不是:黑色艺术)
◆ White coal(作动力来源用的)水(不是:白色的煤)
◆ Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)
◆ Red tape 官僚习气(不是:红色带子)
◆ China policy 对华政策(不是:中华政策)
◆ White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)
◆ Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆ An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)
◆ Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆ Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆ Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)
◆ Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店)
◆ American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
◆ Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
◆ Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
◆ American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
◆ English disease 软骨病(不是:英国病)
◆ Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
◆ Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
◆ Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
◆ French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
◆ In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆ Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
◆ Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆ Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
◆ Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆ What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆ You don’t say 是吗?(不是:你别说)
◆ You can say that again 说的好(不是:你可再说)