这些英文千万别弄错

作者:kylelong  于 2013-11-15 10:00 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:学习探讨|通用分类:英文分享|已有13评论

这些英文千万别弄错

 

 

Lover 情人(不是:爱人)

Sporting house 妓院(不是:体育室)

Dead president 美钞(不是:死了的总统)

Service station 加油站(不是:服务站)

Rest room 厕所(不是:休息室)

Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)

Dry goods <>纺织品<>谷物(不是:干货)

Heart man 换心人(不是:有心人)

Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

Senior citizen 老年人(不是:高级公民)

Wash one's hands 上厕所(不是:洗手)

A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)

A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)

Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)

Pull sb's leg 开玩笑(不是:拖后腿)

African American 美国黑人(不是:非洲美国人)

Eat one's words 收回前言,改正错话(不是:食言)

Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)

Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)

Personal remark 人身攻击(并非个人评论)

Sweet water fresh water淡水(不是:糖水或者甜水、新鲜水)

Confidence man 骗子(不是:信得过的人)

Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)

Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)

Horse sense 常识(不是:马的感觉)

Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)

Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)

Black tea 红茶(不是:黑茶)

Green hand 新手 (不是:绿手)

Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)

Black art 妖术(不是:黑色艺术)

White coal(作动力来源用的)水(不是:白色的煤)

Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)

Red tape 官僚习气(不是:红色带子)

China policy 对华政策(不是:中华政策)

White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)

Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)

An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)

Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)

Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)

Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)

Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店)

American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)

Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)

Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)

American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)

English disease 软骨病(不是:英国病)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)

Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)

Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)

French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)

In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)

Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)

Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)

Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)

Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)

What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)

You don’t say 是吗?(不是:你别说)

You can say that again 说的好(不是:你可再说)




高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (13 个评论)

1 回复 白露为霜 2013-11-15 12:32
"Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)"


电话本。
1 回复 rosejyy2000 2013-11-15 15:54
谢谢分享,要好好学习了。
1 回复 越湖 2013-11-16 00:20
他本来没信心的,经过龙老师的教导,终于成为Confidence man了。
2 回复 afreeleaf 2013-11-16 02:46
大多是美国英语,我看是他们故意在糟汲英语
2 回复 kylelong 2013-11-16 04:37
白露为霜: &quot;Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)&quot;


电话本。
Yellow page
2 回复 kylelong 2013-11-16 04:37
rosejyy2000: 谢谢分享,要好好学习了。
  
1 回复 kylelong 2013-11-16 04:38
越湖: 他本来没信心的,经过龙老师的教导,终于成为Confidence man了。
  
1 回复 kylelong 2013-11-16 04:38
afreeleaf: 大多是美国英语,我看是他们故意在糟汲英语
的确有这个嫌疑
1 回复 格列佛 2013-11-17 16:11
学习了,谢谢啊
1 回复 kylelong 2013-11-17 21:14
格列佛: 学习了,谢谢啊
周末鱼块
2 回复 南昌罗汉 2013-11-18 10:44
有一个小问题在此和龍老师商榷一下:美语习惯用法中Yellow book 和Yellow Page其实是一个意思,电话簿,通常有许多商家的信息在上面。还有一种White Page包括的是住家的地址和电话号码。另外有一种小小的“蓝宝书”(区别我们以前看过的红宝书) Blue Book,主要介绍新旧汽车的价格信息。祝您周末愉快。
2 回复 kylelong 2013-11-18 11:44
南昌罗汉: 有一个小问题在此和龍老师商榷一下:美语习惯用法中Yellow book 和Yellow Page其实是一个意思,电话簿,通常有许多商家的信息在上面。还有一种White Page包括的 ...
Yellow book 和Yellow Page的确都有“电话簿”的意思,Yellow book似乎意思更多,使用场合更多,要看上下文。

谢谢!

祝你开心!
2 回复 飞鸣镝 2014-1-4 06:42
You can say that again 说的好

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-25 23:08

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部