“吃饭”的各地方言

作者:kylelong  于 2009-5-8 09:42 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:文学文字|通用分类:其它日志|已有34评论

关键词:

 

“吃”的正体字是“喫”,从它的字形可以看出,它在中古以前是读qi的。只是北方汉人在元代以后受蒙古人和满族人的影响,对汉字的发音发生了很多的变化,而南方汉人则更多地保留了中古汉语的发音。汉字既是北方方言的,也是南方方言的,不管读chiqiqieqia,还是kijia,这些读音共用一个汉字:吃。

 

 

东北方言:呛

 

北京方言:吃饭

 

天津方言:sai塞,2声),塞饭(有戏虐味道

 

辽宁辽南盖州方言:逮

 

辽宁鞍山方言:迟(第2声)饭

 

辽宁大连方言:歹

 

辽宁丹东方言:尺

 

河北邯郸方言:che 1声)

 

河北石家庄高邑方言:七

 

河北赞皇方言:吃饭

 

河北定州方言:吃里饭

 

河北南部方言:chiche

 

陕北方言:灾饭、泻饭、打噎噙、

 

陕西方言:咥(dié)


上海崇明方言:切Wai

 

上海方言qie fei

 

上海方言:恰ve

 

山东方言:吃

 

山东蓬莱方言:逮饭

 

山东威海方言:qi fanha fandai fanqi、啖(dai)、逮饭

 

山东菏泽/东明方言:拆饭

 

山东日照方言:次饭

 

山东烟台方言:呆饭

 

山东莱州方言:带

 

山东胶东方言:起凡

 

江苏徐州方言:吃

 

江苏海安方言: qe 入声,调值3

 

江苏扬州方言:切qe(入声,调值5)、qiah van

 

江苏南京方言:持饭chi(入声 ,调值5

 

江苏常州方言:切(入声)

 

江苏南通方言:正常吃饭(册)、贬义吃饭(下)、超贬义吃饭(俄萨)

 

江苏宜兴方言:期碗

 

江苏淮安方言:切^

 

江苏赣榆方言:qi

 

山西晋城方言:吃罢

 

山西方言:ce(入声)、册

 

内蒙鄂尔多斯方言:吃蓝

 

安徽合肥方言:切

 

安徽方言:可(Ke)饭

 

安徽皖南方言:切

 

安徽蚌埠方言:Ci(第3声)、Kei2)、吃饭 (第2声)

 

安徽桐城方言:Qe Fan

 

安徽寿县方言:瓦埠湖以西(ci3ge4),瓦埠湖以东(ci7gie4,入声)

 

安徽安庆方言:七饭

 

安徽芜湖方言:切饭

 

安徽皖南宁国方言:七

 

江西宜春上高方言:果饭

 

江西赣州方言:切饭、思饭、恰饭

 

江西高安方言:xia

 

江西广昌话:食

 

江西方言:插反、恰饭

 

江西萍乡方言:恰(第2声)

 

江西南昌方言:恰饭(平声)速度要快,而且恰字重,饭自轻

 

江西广丰方言:爹繁

 

重庆方言:词饭、ki1声)

 

重庆方言土语:窝利

 

四川新(都)郫(县)彭(县)方言:cher

 

四川方言:吃忙忙

 

四川某地方言cher

 

四川泸州方言:期饭

 

四川德阳方言;磁

 

四川自贡方言;池

 

四川某地方言:cher

 

四川合江方言:吃(入声)

 

四川乐山方言:qia fae

 

四川乐山夹江方言:kie fan

 

四川成都双流方言:Ché饭

 

四川宜宾方言:吃mangmang

 

四川泸州/合江方言:期饭

 

浙江方言:Qie、切米

 

浙江衢州方言:龙游,常山(ye,第2声)、江山(die,阳平)、城里(qie

 

浙江东阳\永康方言:sei(第2声)

 

浙江嵊州石璜方言:食(xie2)饭

 

浙江嵊州方言:吃(qiu1)饭

 

浙江杭州方言:求(入声)饭、切饭、食肌饭、quo

 

浙江温州柳市方言:菜

 

浙江温州方言:qai、七、ci (第3声)

 

浙江绍兴方言:切

 

浙江台州方言:chyo

 

浙江闽南方言:甲

 

浙江永康方言:sei(第2声)乏、米

 

河南方言:吃(3声)饭

 

河南开封方言:喝

 

河南南阳方言:吃饭

 

河南洛宁方言:吃饭

 

河南商丘方言:吃

 

湖北黄冈方言:七饭

 

湖北荆州方言:七饭

 

湖北广水方言:七换

 

湖北鄂西方言:气换

 

湖北黄陂方言:七

 

湖北武昌方言:奇烦

 

湖北汉口方言:切饭

 

湖北宜昌方言:琦

 

湖南邵阳方言:噶饭

 

湖南长沙方言: 恰(2声)饭(3声)

 

湖南耒阳方言:塔饭、tia

 

湖南常德方言:qi fan、七饭

 

湖南衡阳方言;恰

 

湖南方言:齐牌、qia

 

湖南津市方言:赏

 

福建宁化方言:实

 

福建闽北方言:ye

 

福建永安方言:耶

 

福建闽南方言:驾崩、夹、加(入声,短促有力)

 

福建将乐方言:西

 

福建永嘉方言:黄南(Qio)、岩坦(Qi)、县城(Qiai)、瓯北(Ci

 

福建方言:甲

 

福建兴化方言:xia

 

福建客家方言:食(se 4声)

 

福建石林方言:吃纳

 

台湾方言:呷饭(jia-ben

 

贵州铜仁土语:七饭、七茫茫

 

贵州贵阳方言:词饭、七饭

 

贵州桂林方言:喇饭

 

云南方言:倒、肿、甩、肿脖子、吃掉了、甩、甩饭

 

广东方言:食(sit,第3声)

 

广东潮汕闽南方言:食、家巴、jia(第4声)、食(发音jia 4声)

 

广东河源方言:食sit(第1声) t 是入声

 

广东潮州方言:吃

 

广西壮语:genxìng

 

广西永岁方言:优

 

海南方言:甲咩

 

 

 

 

 

 

@#%%¥……#¥……¥……(火星语)

 

ご饭を食べましたか(日本语)

 

 

 

以下方言不知道来自何处:

 

吾前席翻呐

 

切(qiê,1声)饭

 

呲饭

 

谢饭

 

耻饭     

 

吃耨

 

啊曾七够哒

 

喝罢茶老

 

吃俺没有

 

恰子饭包

 

吃饿饭

 

fai

 

 呷饭

 

期饭

 

咥饭

 

捣饭

 

撮饭

 

胀饭

(收集)

4

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (34 个评论)

1 回复 marnifan 2009-5-8 09:54
龙老师恰了吗?
0 回复 kylelong 2009-5-8 10:24
marnifan: 龙老师恰了吗?
七了哦。
0 回复 marnifan 2009-5-8 10:25
kylelong: 七了哦。
0 回复 kylelong 2009-5-8 10:27
marnifan:
0 回复 天之涯 2009-5-8 10:28
俺还没吃呢。
0 回复 kylelong 2009-5-8 10:40
天之涯: 俺还没吃呢。
这个如何?

1 回复 天之涯 2009-5-8 10:42
为什么你能发图片我不能?
回复者没这权利和资格?
1 回复 kylelong 2009-5-8 10:46
天之涯: 为什么你能发图片我不能?
回复者没这权利和资格?
这里有一个网站:


http://tinypic.com/


你把图片上传,然后复制

Links to Share

中的第二行:
[img]?????[img]
粘贴到文本中就可以了。
0 回复 天之涯 2009-5-8 10:49
哦,这个网站我常利用,就是不知道可以这样发,谢谢你。
1 回复 kylelong 2009-5-8 10:50
天之涯: 哦,这个网站我常利用,就是不知道可以这样发,谢谢你。
1 回复 同往锡安 2009-5-8 11:49
哈~终于也给你找到,厉害!
0 回复 來美六十年 2009-5-8 12:07
龍兄﹕
這是紅燒牛肉嗎??流口水囉
0 回复 buweizhai 2009-5-8 13:58
辛苦。不易。不少啊。

咥《大秦帝国》用的字,老秦人都说咥。不知道现在关中人说不说。

哎呀。不行了,肚子叫了。
0 回复 普通一丁 2009-5-8 15:42
廣東中山方言也分隆都和石岐兩種,隆都話的“吃”和廣東話的“吃”一樣。
我不懂說家鄉的隆都話,但根據語言專家說,隆都話具有“文白異讀的奇特聲調系統,深具學術價值,大大充實了南方漢語方言語音的資料庫”。
龍老師能否擧些例子詳細解釋“文白異讀”?當然不一定是廣東話的例子。在下上網查找,一直得不到專家所言的清晰解釋。
0 回复 散落的雪 2009-5-8 19:00
嘻嘻,都不知道用哪个嘴来吃了~~
0 回复 kylelong 2009-5-8 21:11
散落的雪: 嘻嘻,都不知道用哪个嘴来吃了~~
还是老家的好。对不?
1 回复 kylelong 2009-5-8 21:21
buweizhai: 辛苦。不易。不少啊。

咥《大秦帝国》用的字,老秦人都说咥。不知道现在关中人说不说。哎呀。不行了,肚子叫了。
咥(dié)是陕西关中的方言土音,是吃的一种方式,从字面意思看,吃至极致为之咥。其基本特征为老碗盛食,“狼吞虎咽”,吃出快乐,吃出气氛。据我观察和理解要达到咥这一境界,一般需具备如下条件:第一,身体要好、食量要大;第二,从事重体力劳动且在饿透之后进餐;第三,饭菜可口且盛食器物要大。除此之外咥时不必坐着、准确的姿势应该是蹲,其次是站着,假若在进食时能发生让人唾涎的声音且汗流面脸,如此才是秦人最为标准的咥。

咥是秦人的习俗,是秦地秦人长期以来形成的进食方式。咥字在字典中有两种解释,一为大笑的样子,读音为xi(戏)。二为咬,读音为 dié(迭)。而秦人所谓的咥既不是前者,也不完全是后者,而是将二者有机地结合在一起形成另一种情景,那便是吃出高兴,吃出欢乐,吃出幸福,吃出满足,而且在个人获得这些感觉之后还要通过声音、动作和表情向外传达,形成一种美好而豪放的氛围,使吃这一本能的行为通过咥的形式变成一种具有地域和乡土气息的文化。


谢谢贡献。
0 回复 kylelong 2009-5-8 21:23
來美六十年: 龍兄﹕
這是紅燒牛肉嗎??流口水囉
哈哈!来二两白酒!
0 回复 kylelong 2009-5-8 21:51
普通一丁: 廣東中山方言也分隆都和石岐兩種,隆都話的“吃”和廣東話的“吃”一樣。
我不懂說家鄉的隆都話,但根據語言專家說,隆都話具有“文白異讀的奇特聲調系統,深具
文白异读

http://my.backchina.com/space.php?uid=250647&do=blog&id=31546
1 回复 散落的雪 2009-5-8 22:08
kylelong: 还是老家的好。对不?
嗯,一般对口味的我都吃,喜欢尝试新的菜系~~当然,老家的总是对胃口的
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-25 21:42

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部