- 中国和欧美床上用品的标准尺寸对比 [2013/07]
- 猪肉各部位的食用方法 [2010/05]
- 加拿大人的收入税比对表 [2014/02]
- 胸口疼的原因分析与处理意见 [2014/11]
- 什么原因会导致心跳加快? [2013/05]
- 北美常见水产品中英文对照及吃法(网络更正版) [2009/08]
- 加拿大海洋三省自驾游全攻略 [2011/08]
- 北美市场9种品牌的“骨胶原”对比 [2014/04]
- 鲫鱼、鲗鱼、鲷鱼的区别 [2010/05]
- TB皮试阳性的判断及处理 [2011/11]
- 如何看懂英文的验血化验单? [2020/08]
- 洋葱的青苗能当葱吃吗? [2011/07]
- 海外华人回中国,用什么证件最好? [2013/11]
- 网络情缘的4大障碍 [2010/03]
- 中国人说英语为什么听起来没有礼貌? [2010/12]
- 为什么很多人对基督教比较反感? [2010/10]
- 世界各地的粽子集锦 [2019/06]
- 为什么海外华人回国要装穷? [2010/09]
- 对“异议”与“民运”人士的心理剖析 [2011/01]
- 国籍与爱国 [2009/06]
- 贝壳村“中秋圆月摄影有奖大赛” [2009/09]
- 贝壳村发展史 [2010/09]
- 我的人生历程:0岁 - 40岁 (图片集) [2009/03]
- 贝壳村村旗(草案) [2011/01]
- 2012贝壳村“多伦多夏令营”活动报道 [2012/07]
- 贝壳村集体大合影(和谐版) [2010/06]
- 今天我请客 [2010/08]
- 祝妈妈咪生日快乐! [2010/03]
- 2080年贝壳村村民上海大聚会 [2012/05]
有一首新疆民歌唱道:
……
你要是嫁人,不要嫁给别人,一定要嫁给我。带着你的嫁妆,领着你的妹妹,跟着那马车来。
……
音乐优美动听,歌词诙谐有趣。带着嫁妆不希罕,汉族的女子也会带来嫁妆,而最让汉族的男士们羡慕的还是“领着你的妹妹”一句。这里的“妹妹”,原歌词是“伴娘”。王洛宾翻译成汉语后,觉得伴娘不押韵,就改成了妹妹。后来还导致一些误解,但汉族的男士们听着高兴呢。
其实,在古代的中原,姊妹共侍一夫,也是常见的风景。其中最有名的当是上古时代的尧将自己的女儿娥皇、女英嫁给舜,二女同侍一夫。后来,帝舜晚年南巡,死于苍梧之野,二妃追至湘江一带,闻此噩耗抚竹痛哭,泪珠溅于竹子上,从此这一带盛产“斑竹”,又称“湘妃竹”。不过那时的二女共侍一夫,二女并无贵贱之分,应该不算是二奶的范畴。
要弄清楚二奶的内涵,还得先来搞清楚“妻”的定义。《礼记·内则》载,“聘则为妻,奔则为妾。”也就是说,娶妻由两家父母通过“媒妁之言”,经过所谓的“六礼”的程序,新妇进门拜过家庙,即所谓的“明媒正娶”。妻(wife)的对称为夫(husband),而媵/妾的对称则为“主”或“君”。估计这一“恶习”是自宫中传入民间的,因为皇帝可以有3宫6院72妃,一说某某皇帝拥有3000嫔妃(武则天则拥有3000男宠),也是很常见的事儿。
虽说中国古代娶妻纳妾都是法律允许的,但也只是富家的事儿;有些大户人家甚至还有10个以上,比如袁世凯风流一生中就有1妻9妾,民间传说有13姨(不过,黄飞鸿喜欢的13姨,只是黄飞鸿老妈结拜的13妹),可见其家族之大。略微统计了一下,中国古代对于二奶(即二房,hetaera)的称呼有如下一些:媵、妾、姬、傍妻、下妻、少妻、小妻、庶妻、别房、别室、偏房、侧室、侧侄、外室、如夫人、姨娘、姨太太、小老婆等等。
新中国之后,中国大陆实行一夫一妻制(港澳台的情况不清楚,据说港澳是允许的),所以,上述的那些称呼,只能在电影或小说中见到了。但奇怪的是,物质文明高度发展的现代社会,二奶已经成为一个职业了,真不知道这社会是进步了还是退步了。中国古代的二奶与现代的二奶还是有一定区别的,主要在于是否合法。略微统计了一下,中国现代对于二奶(即婚外的情人,concubine)的称呼有如下一些:小秘、相好、老铁、情人、傍尖、轧(ga)伙、姘头、情况等等。这里有两个具有中国特色的词汇,包二奶:Have a concubine;包二爷:Have a gigolo。
不过,有些名词还是有一定区别的。比如,“相好”的定义比较广泛,不一定就是二奶;“情人”也是指有情之人,结婚前的恋人都是情人(即爱人,lover,现在还有情人节呢),但如果是指“情妇”或“情夫”,那就不同了;“轧(ga)伙”也有合伙的意思,很难说就是那种关系。与男人有风流韵事,并且从其得到财务支持的,通常被叫做“情妇”,这个词在英文中常用mistress来表示;给有夫之妇做情人的“情夫”,就是cicisbeo。不管是情夫还是情妇,通常被称为“第三者”(三角恋中也有“第三者”的情况,但定义略有不同)。这个“第三者”可不是the third party,这是法律上的“第三方”,英语中的“第三者”是“the other man / woman”;在法律中,“第三者”相对的是“原配”。“原配”用 “a man's wife”、“a woman's husband”即可。“前妻”、“前夫”可以分别用“ex-wife”和“ex-husband”来表达。如果有几任妻子/丈夫,可以用first,second 等排行。类似地,如果有“三奶”、“四奶”、“五奶”,可以用first concubine,second concubine,third concubine等排行,与标准英国英语的二楼(first floor)、三楼(second floor)、四楼(third floor)一样(不是回帖啊)。
延展说一下“外遇”或“出轨”。我们通常用的词是affair,指那些“短暂的,浪漫的风流韵事”;说“和谁有外遇”就可以说成是“have an affair with someone”。不过老外们交流的时候,很多人一般都说,I have a girlfriend after I've married. 很少有直接说情妇的,这样太直白。
古代的二奶地位很低下,甚至不如高级妓女(courtezan);现代的二奶,就只是商品经济下的产物了。但红颜知己(female intimate)或蓝颜知己(male intimate),则是古今中外一直存在的一种纯洁的人际关系。如果超越界限(affair),那就不是红颜知己或蓝颜知己了。
也许,红颜或蓝颜之间,有一种暧昧(shadiness,obliquity),一种Di sequilibrium。但这种感觉不足以让双方切切实实地发展一段正式的关系,因为大家心知肚明,明白人生有太多无奈,现实有太多限制,知道不可能,但却又不舍得放手;有进一步的冲动,却没有进一步的勇气;当你遇到问题解决不了,或者遇到高兴的事情,你第一个会想到的便是对方;两个人都互相猜测,他/她是不是已经暗示了什么?我是不是自作多情?两个人没有承诺过什么,虽然如此,你愿意付出的,比有承诺的情侣更多;没有责任,却很渴望去承担,不求回报。
如果把红颜做成了第三者,那这原本看上去很美的红,就毫无疑问被玷污成了丑陋不堪的黑,即便时常不断地纠缠不休,两个人总处在战战兢兢如履薄冰小心翼翼的尴尬境地,这红也基本只能被视作描述不清的灰。所以,一直都相信,能做红颜的女人必是女人中的精品;能做蓝颜的男人必是男人中的精品。红颜蓝颜始终要保持一份淡定的平常心,无关风月,不在乎情爱。要想让红颜蓝颜不变色,就得好好把握自己!