英语学习:合成词与“turducken火鸭鸡”

作者:kylelong  于 2010-12-15 02:29 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:学习探讨|通用分类:其它日志|已有4评论

 

英语中很多单词是通过多个单词合成的方式构成的,他们叫做合成词。

 

英语中第一类合成词可以分为合成名词、合成动词、合成形容词等几种类型,称之为组合词。

 

1,合成名词   

 

名词+名词: football足球   
名词+动词: snowfall 下雪   
名词+动词-ing : horse-riding骑马   
名词+介词+名词: daughter-in-law儿媳   
动词-ing+名词: waiting-room候车室   
形容词+名词: greenhouse温室   
副词+名词: income收入   
介词+名词: afternoon下午   
过去分词+副词: grown-up成年人   

 

2,合成动词   

 

名词+动词: water-cool用水冷却   
形容词+动词: quick-charge快速充电   
副词+动词: outact行动上胜过  

 

3,合成形容词   

 

名词+形容词: world-famous世界文明的   
名词+动词-ing : peace-loving热爱和平的   
名词+过去分词: heart-broken伤心的   
动词+副词: takeaway外卖的   
形容词+名词: long-distance长途的   
形容词+形容词: dark-blue深蓝色的   
形容词+过去分词: new-born新出生的   
副词+形容词: color-blind色盲的   
副词+动词-ing : hard-working勤劳的   
副词+过去分词: well-known著名的   
数词+名词: first-class头等的   
数词+名词+形容词: ten-year-old十岁大的   
数词+名词+ed : three-cornered三角的   
介词+名词: indoor 室内的

 

英语中第二类合成词,是将几个英语单词去掉几个字母之后合成的,称之为简约词。

 

1,第一个单词词尾如果有重复的辅音字母,则被“精简”掉一个。


 
almost:all + most 
already:all + ready 
altogether:all + together 
adverb:add + verb = 附加给动词 = 修饰动词的词
walnut:wall + nut = 墙壁 + 坚果 = 核桃
welcome:well + come 
welfare:well + fare = 良好的 + 伙食 = 福利
mistake:miss + take 
misunderstand:miss + understand = 未命中的 + 理解 = 误解

 

2,第一个单词词尾的元音字母 y 改变为 i 。


 
manifold:many + fold (多种用途)
holiday:holy + day  = 神圣的 +日子 = 假日

 

但是不是绝对的。如:anybody、anyhow、anyone、anytime、anyway、anywhere 中的 y 就不变更。

 

3,第一个单词词尾的字母 与 第二个单词词首的字母相同,则省略一个字母。


 
Churchill(丘吉尔):church + hill = 教堂 + 小山
history:his + story
misspell:miss + spell 
misspend:miss + spend 
misstate:miss + state
wherever:where + ever

 

4,第一个单词词尾被简化。


 
island:isolated + land = 被隔绝的土地 = 岛屿 
politburo:political + bureau = 政治局
Saturday:Saturn + day = 土星日 = 星期六
hydroelectric:hydraulic + electric = 水利发电
pedicab:pedal + cab = 脚踏的 + 车 = 货运三轮车

 

英语中第三类合成词,是现代人根据实际需要而创新的英语单词,可以称之为联合词。

 

1,Chinglish:即中式英语,是“Chinese”和“English”的英文混成词。指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。这类英语,通常用英文说或写,但受汉语影响较大,中国人容易理解,但外国人很难理解。有人称之为“Chinese English”、“China English”以及“Sinicized English”,也翻译为“汉式英语”。不过,现在又流行Chenglish了,虽然只是一字之差,但至少表明中国人的English水平很有提高。

 

2,turducken:即火鸭鸡,是由turkey,duck和chicken构成。这道大菜的做法是:将一只填塞有香肠等物的去骨鸡放入去骨的鸭肚中,然后将鸭子塞入去骨的火鸡,最后把火鸡放入烤箱烤制而成。由于一只turducken的平均重量约为30磅,若结合音译和意译的原则将其译成“特大啃(TDK)”,也不失为一个佳译。

 

此外,还有一系列的类似联合词:chuckey(幼鸭版的“火鸭鸡”,为chicken,duckling和turkey的拼合),tofurkey(素火鸡,为tofu和turkey的拼合),unturkey(蔬菜火鸡,为表示否定的前缀un-和turkey的复合)之类的新鲜玩意儿。

 

3,Brunch:即早午餐(breakfast+lunch),起源于外国人周日上教堂的习惯,周日起得较晚来不及在上教堂前吃早餐,故在礼拜过后,与亲朋好友相约到餐厅用餐,因此餐厅衍生出早、午两餐合而为一的 Brunch。Brunch 的菜色比早餐丰富,份量也较多,既可饱足肠胃,因是不赶时间的星期日,用餐气氛相当悠闲轻松。

 

4,Chindia:即“中国和印度”。前中国驻印大使孙玉玺曾指出,“Chindia”一词不是中印两国国名的简单叠加,而是有着深厚的历史文化背景和重要的现实因素。它表明:合作是中印关系的主要方面。当用这样一个词来表示中印两个伟大国家时,中印友好合作关系就比兄弟关系更进了一步。

 

5,Chimerica:即“中美共同体”,“中美国”,是China+America=Chimerica,意思是中国和美国的关系越来越紧密。由美国哈佛大学著名经济史学教授弗格森(Niall Ferguson)和柏林自由大学石里克教授共同创造出的新词,称中美已走入共生时代。但对此,中国不能过于乐观,应看到中国在相当长的时间内,难与美国相比。

 

(收集整理)

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

1 回复 zhousx18 2010-12-15 08:55
好,turducken第一次听说,但是在加拿大鸡比鸭还大呀,如何能放入?
1 回复 zhousx18 2010-12-15 09:02
chinglish现在有变化,一些人说chenglish,毕竟english是强势!
0 回复 kylelong 2010-12-15 09:37
zhousx18: chinglish现在有变化,一些人说chenglish,毕竟english是强势!
嗯,我加上。谢谢。
0 回复 kylelong 2010-12-15 09:38
zhousx18: 好,turducken第一次听说,但是在加拿大鸡比鸭还大呀,如何能放入?
估计是切碎吧

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-30 23:38

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部