英语也有数字缩略语

作者:lixixing  于 2009-11-14 07:56 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:语言文字|通用分类:其它日志|已有3评论

关键词:

 

英语也有数字缩略语

——五讲四美三热爱”的英语翻译说起

新浪-翟华 (2009-11-6)

 

    在中国媒体上,中式英语是永恒的话题之一。雷人指数与搞笑指数双高。昨天的《广州日报》就刊登了这么一则新闻:

    一些景区忽视社会文化、价值观念、审美趣味等方面的差异,出现中英文不符、译名不统一、字字对应等诸多翻译失误。例如西樵山一标识牌上写着大力提倡五讲、四美、三热爱We advocate ‘Five StressesFour Beauties (四个美人) and Three Loves (三个情人)

 

    说实在的,把外交部的翻译高手请来,对这五讲四美三热爱这样的高等数学缩略语,也会张口结舌。除非他还记得,这五讲四美三热爱的具体内容,一条条地说一遍,否则没人能听懂。

 

5 stresses, 4 beauties and 3 loves are:

5 stresses
stress on decorum
(讲文明)

stress on manners
(讲礼貌)
stress on hygiene
(讲卫生)
stress on discipline
(讲秩序)
stress on morals (讲道德)

4 beauties
beauty of the mind
(心灵美)
beauty of the language (语言美)

beauty of the behavior
(行为美)
beauty of the environment
(环境美)

3 loves
love of the motherland
(热爱祖国)

love of the socialism
(热爱社会主义)
love of the Chinese Communist Party
(热爱中国共产党)

 

    汉语中类似的缩略语还有很多,比如一国两制两岸三地三个代表四个现代化”……五讲四美三热爱更难翻译的,还有八荣八耻有人翻译成eight do’s and eight don’ts,也有人翻译为take the eight glorious merits against eight shameful behaviors,新华网的翻译是eight honorseight disgraces 

-- love the country; do it no harm.
-- serve the people; do no disservice.
-- follow science; discard ignorance.
-- be diligent; not indolent.
-- be united, help each other; make no gains at other's expense.
-- be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
-- be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
-- live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.

    看来中国人喜欢用数字来概括很庄重的概念。英语中似乎很少把数字缩略法用在政治概念上,只是在某些特定的场合会用到。比如美国密执根州,有个地方叫Onekama,美国有人把这个地名简写为1,”(one comma)

    还有我们现在天天都会遇到的3G可以指Third-generation mobile telephone system。不过,在英语中,以数字为基础的缩略语,在短信、网上聊天上出现的频率很高。就拿从前面所说的eight do’s and eight don’ts中的eight为例,在英文短信和网上聊天时可以看到这样的缩略语:
            2L8=Too late

L8R=later

STR8=strait

W8=wait

 

    其他数字,也可以用来做网上缩略语。比如2这个词因为与too谐音,所以使用频率也不低,除了前面已经说过的2L8,还有: 

U2=you too

Me2=me too

G2G=gotta to go


    还有,中国人不大喜欢的4字,在英语中发音因为与for相近,所以也衍生出了一些缩略语: 

4GM=forgive me

?4U=question for you

B4=before

B4N=bye for now

 

    但是,如果你在手机短信或者网上聊天时,看到404,与for完全没有关系。如果看不懂,那就对了。因为这个缩略语的含义就是clueless,其来源是下面这个图:

    【转帖者按:原图无法查阅】


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (3 个评论)

3 回复 pcw 2009-11-14 11:47
sf
2 回复 kylelong 2009-11-14 22:56
顶。
3 回复 大西洋人 2009-11-15 23:45

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

lixixing最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-3-12 00:36

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部