- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
1) 天路
2) 双星情歌
许冠杰
双星情歌
作词:许冠杰
作曲:许冠杰
编曲:许冠杰
曳摇共对轻舟飘 互传誓约庆春晓
两心相邀影相照 愿化海鸥轻唱悦情调
艳阳下与妹相亲 望谐白首永不分
美景醉人心相允 绿柳花间相对订缘份
心两牵 万里阻隔相思爱莫变
离别凄酸今朝似未见 明日对花忆卿面
泪残梦了烛影深 月明独照冷鸳枕
醉拥孤衾悲不禁 夜半饮泣空帐独怀憾
双星情歌
作词:许冠杰
作曲:许冠杰
编曲:许冠杰
曳摇共对轻舟飘 互传誓约庆春晓
两心相邀影相照 愿化海鸥轻唱悦情调
艳阳下与妹相亲 望谐白首永不分
美景醉人心相允 绿柳花间相对订缘份
心两牵 万里阻隔相思爱莫变
离别凄酸今朝似未见 明日对花忆卿面
泪残梦了烛影深 月明独照冷鸳枕
醉拥孤衾悲不禁 夜半饮泣空帐独怀憾