古词英译:金缕曲 顾贞观

作者:刘小曼  于 2016-1-14 09:08 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗词翻译|通用分类:诗词书画|已有2评论

古词英译:金缕曲
(其二) 顾贞观

其二


我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,只看杜陵消瘦,曾不减,夜郎僝僽,薄命长辞知已别,问人生到此凄凉否?千万恨,为君剖。

兄生辛未吾丁丑,共此时,冰霜摧折,早衰蒲柳。诗赋从今须少作,留取心魄相守。但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。


I've also wandered forever and a day!
For the last ten years, I regretted not to pay
my teacher and friends who shared my hard time,
and my joys back in those years, my prime.
Back then they said we shared the same fame,
it seemed to be true, that almost as the same
as Du Fu who was so worried about Li Bai,
not less than Li Bai himself who had been exiled.
Alas, look at me now, I have lost my wife,
separated with my bosom friend, what a life!
I have so much resentment need to tell.
I will pour my heart out to you all in detail.
You were born in Xinwei year and I Dingchou,
Both of us have suffered from ice and snow.
We all look haggard as if dead willows trees,
I advise that you should write less poetries.
Take care of yourself, and let's stay together,
I wish the Yellow River will be clear,
and both of us will have a long lifespan!
When you come back from the frontier, then
in no time you will sort out all your scripts,
and then pass them on to our descendants.
But I think we will deal with misery,
before we can receive any glory.
Words in my heart never come out enough,
I knock my head, pay my respect with love.


Translator:
刘小曼 Feb. 20, 2015

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
3

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

0 回复 法道济 2016-1-15 09:17
诗赋从今须少作,留取心魄相守。不错,情真意切
0 回复 刘小曼 2016-1-17 09:41
法道济: 诗赋从今须少作,留取心魄相守。不错,情真意切
多谢法先生美言,祝你周末愉快!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-4-18 16:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部