- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 伤不起 [2016/04]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
Winter Here
We are having a warm winter here
The first time in many a year
Snow is much lesser than usual
the blowing wind is soft and gentle
My shovels lean against the bar wall
They almost don't have to work at all
In my eyes, winter is already gone
The red bush in my yard won't be alone
any more, since its new leaves
will grow soon in soft spring breezes.
这里的冬天
今年我們這裡的冬天很暖和
We are having a warm winter here
The first time in many a year
Snow is much lesser than usual
the blowing wind is soft and gentle
My shovels lean against the bar wall
They almost don't have to work at all
In my eyes, winter is already gone
The red bush in my yard won't be alone
any more, since its new leaves
will grow soon in soft spring breezes.
这里的冬天
今年我們這裡的冬天很暖和
這是许多年以來的第一次
雪比平常少得多
風兒也是軟綿輕柔的
我的鏟雪鍬靠著倉庫的牆壁而立
它們幾乎不需要工作
在我眼中,冬天已經過去了
在我院子中的紅灌木將不再孤獨
因為在這柔和的春風裡
它即將長出新的葉子来
風兒也是軟綿輕柔的
我的鏟雪鍬靠著倉庫的牆壁而立
它們幾乎不需要工作
在我眼中,冬天已經過去了
在我院子中的紅灌木將不再孤獨
因為在這柔和的春風裡
它即將長出新的葉子来
(第一句增譯:今年)
文/刘小曼
Jan17, 2016
文/刘小曼
Jan17, 2016