翻译:当这诗人疯了

作者:刘小曼  于 2016-3-19 00:27 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗词翻译|通用分类:诗词书画|已有4评论

关键词:莫扎特, Mozart, 超声波, solar

当这诗人疯了

作者:章凝

翻译:刘小曼


当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
让我将笔杆烧个赤红
去点燃一块块石头

当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭
 
 

 
When The Poet Is Insane

当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

When the poet is insane,
he plays a tune by Mozart
far off the mark in the ultrasounds,
using the  solar spectrum as a harp.

萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声
When a firefly rams into a black hole,
Its brain vessels break into protons, carrying
the fire of Hell, flying across the human world,
and intrudes Heaven to hijack the sounds of singing.

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

When Satan wears an anguished face
and God blows the whistle,
all human beings are watching a show:
laughing and crying are mixed up, emotional.

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
让我将笔杆烧个赤红
去点燃一块块石头
The world is a bit strange without me
To himself, the insane poet'd mutter:
Let me heat my pen until red hot
and set stones one by one on fire.

当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭

When the poet is insane,
He hates that writing called poem,
so on himself, he engraves
an epitaph for the next tombstone.
 
翻译:刘小曼

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

2 回复 法道济 2016-3-19 06:35
再加上引力波,就全了
2 回复 刘小曼 2016-3-19 08:51
法道济: 再加上引力波,就全了
谢谢法先生,周末愉快~~
1 回复 兰黛 2016-3-20 06:07
小曼功底厚,互译诗词不容易,不仅语言,还有文学修养在里面,赞!
4 回复 刘小曼 2016-3-21 03:54
兰黛: 小曼功底厚,互译诗词不容易,不仅语言,还有文学修养在里面,赞!
多谢兰黛鼓励~~

(原诗写得好)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 05:03

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部