- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 伤不起 [2016/04]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
读初中一年级的时候我和大哥,祖母一起住在珠海, 离舅舅,外婆家很近,父母在另一个城市居住,
那是一个夏天,天气很热,年迈的祖母病得很厉害,可是她坚持不去看医生, 已工作的大哥叫我放学后去邮局拍电报通知父亲过来。
我第一次拍电报,为了省钱,我跟邮局的工作人员说,我的电报要这样写:“祖母病急,见报速来。” 不记得花了多少钱。
回家后大哥问我是怎样发的电报, 我照说了。他说我应该委婉地用“健康欠佳” , 父亲看到“病急”二字会着急的,为避免恐慌,就算情况属实也不宜这样写,目的达到即可。大哥没有生气,只是教我要懂得用词。
那是一个电话不方便,没有电脑,Email和Ipad的年代。 那次祖母并没大碍。
阅读详情: [url]https://www.backchina.com/blog/358517/article-251530.html#ixzz49X6bhy2F[/url]