(1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone

作者:刘小曼  于 2016-6-26 22:35 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗词翻译|通用分类:诗词书画|已有22评论

关键词:天空

(1)三年前我翻译的第一首英诗 :

断线了   作者: 瑞恩 · 哈威



 沿岸一路走着瞅

河水清澈又温柔

西风吹过摇醒树

甜蜜轻盈起舞步

太阳累倒天空躺

时间无多我试尝

振臂抛杆像抛锤

姿态优雅真没吹

钓线冲天一英里

我的微笑甜不腻

姿势绝对王豆腐 (@)  

鱼诱落入最好处

从容收线不心急

突然邪恶来袭击

慌忙用力拉回头

感觉鱼竿的颤抖

坏鱼偷饵等不了

整个郊游变不妙

倒霉透顶难言表

鱼唇上饵七大洋

恨极本帅牙发痒

无奈垂头收鱼竿

这次算它走运啦

下次给它颜色看


王豆腐 (A)--Wonderful 的谐音 


 

A Break in the Line
© Ryan S. Harvey
Source: http://www.poetryinnature.com/nature/poetry.asp?poem=5323

 I walk up to the river and in it I peer.

So soothing is the water and crystal clear.

A slight wind from the west awakens the trees.

I watch as they dance in this sweet cool breeze.

Tired is the sun as it sinks in the sky.

Little time left so my best I must try.

I reach back with my arm then bring it down like a hammer.

Releasing my line, in the most graceful of manner.

Through the air my lure soars, what seems like a mile.

Evoking from me, a most pleasurable smile.

A perfect cast, a wonderful shot.

I see my bait slip flawlessly into the best of spots.

Slowly I reel taking in slack.

Just then an explosion, a vicious attack.

Hard I pull back.

Then from nowhere a snap.

The fish was gone to travel on.

An outing on the bank all gone wrong.

A 7 Dollar lure still in his lip.

I hang my head low holding my rod at my hip.

He got lucky this time, but not the next trip.
 
(2)我手机丢了(原创) 
I Lost My Cell Phone  我手机丢了

Yesterday  I  lost my dear cell phone  
which cost me $$$$$ bucks alone.
I was so upset being on my own,   
wanted to hit my forehead with a soft bone, 
or a piece of tofu, but never a stone. 
I searched even the box of ice cream cone,
when my neighbor called me by her phone, 
I heard the familiar and unique ringtone 
being sent from my next door hair salon 
我价值N 块钱的手机
昨天被我弄丢了
我独个儿真是忒郁闷呀
想拿块软骨敲自己的额头
或拿块豆腐,反正不是石头
我到处找呀找,
甚至在装冰激凌蛋卷的盒子里找
当我邻居用她的电话打给我的时候
我听到一阵熟识又独特的电话铃声
从隔壁发廊传来

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (22 个评论)

5 回复 法道济 2016-6-26 23:10
o挺好,good wo r k
10 回复 刘小曼 2016-6-27 00:40
法道济: o挺好,good wo r k
Thank you Mr. Fa for your encouraging words. Any comments are appreciated!
6 回复 刘小曼 2016-6-27 01:02
边疆的泉水清又纯: http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s0DQoGRvFJtg&autoplay=0

我正身处一个三面环山,一面临海的地方,甚是荒凉。

祝各位尊敬的读者夏安!
6 回复 笑臉書生 2016-6-27 02:18
法道济: o挺好,good wo r k
一边去,别老在这献殷勤
5 回复 刘小曼 2016-6-27 02:49
笑臉書生: 一边去,别老在这献殷勤
问好笑前辈。
5 回复 笑臉書生 2016-6-27 02:53
刘小曼: 问好笑前辈。
曼曼好
5 回复 前兆 2016-6-27 03:02
手机失而复得,运气好!     
6 回复 法道济 2016-6-27 03:22
笑臉書生: 一边去,别老在这献殷勤
你这个书生别登鼻子上脸,你骂人家,我觉得她译的好,怎么了?你看不惯就shut up,没人拿你当哑巴
6 回复 刘小曼 2016-6-27 03:25
前兆: 手机失而复得,运气好!        
谢谢前先生!:) 是的。
7 回复 刘小曼 2016-6-27 03:32
法道济: 你这个书生别登鼻子上脸,你骂人家,我觉得她译的好,怎么了?你看不惯就shut up,没人拿你当哑巴
笑先生,法先生。小的不知发生什么事。

大家和气为贵。消消气。
5 回复 笑臉書生 2016-6-27 03:33
法道济: 你这个书生别登鼻子上脸,你骂人家,我觉得她译的好,怎么了?你看不惯就shut up,没人拿你当哑巴
  
6 回复 前兆 2016-6-27 03:36
刘小曼: 谢谢前先生!:) 是的。
祝你获得连续不断的好运!
9 回复 法道济 2016-6-27 03:59
笑臉書生:   
你就是嬉皮笑脸。
4 回复 笑臉書生 2016-6-27 04:02
法道济: 你就是嬉皮笑脸。
嘿嘿
4 回复 刘小曼 2016-6-27 05:19
笑臉書生: 嘿嘿
笑先生那天是不是你在我帖里说我是大湿人啦?
5 回复 刘小曼 2016-6-27 05:29
开个玩笑,大家别紧张 :)。两位先生你们好幽默。    
4 回复 笑臉書生 2016-6-27 05:30
刘小曼: 笑先生那天是不是你在我帖里说我是大湿人啦?
大诗人呀
8 回复 刘小曼 2016-6-27 05:50
前兆: 祝你获得连续不断的好运!
多谢前先生,也祝福您好运!:)
13 回复 法道济 2016-6-27 15:29
刘小曼: 笑先生,法先生。小的不知发生什么事。

大家和气为贵。消消气。
没事,他不挨骂难受
7 回复 刘小曼 2016-6-27 21:30
法道济: 没事,他不挨骂难受
   吓死宝宝了
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-26 09:40

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部