- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 伤不起 [2016/04]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
君不见,今夜冰雪虽料峭,明早春风送暖来。
君不见,有志男儿闯四方,天南地北任徜徉。
人生不过一场梦,跌宕起伏敢担待,
一蹶不振非好汉,坚强面对是英雄。
暂时失意苦中乐,疏狂一醉又何妨。
年少子,胆气生,是刀山,也敢攀。
与君歌一曲,夕阳西下明日回。
古来大任降斯人,卧薪尝胆如越王。
成败得失看时运,寒梅傲骨难自弃。
惊才风逸少年郎,会挽雕弓射天狼。
江山丢了再从拾,不枉读书二十年。
人生赞,郎费罗。
杖剑携酒打天下,铁马金戈从头越。
哈哈哈哈哈。。。 呼儿将来换美酒
August 4, 2016