评ID “海外逸士 ”译文:登鸛雀樓(唐)王之渙

作者:刘小曼  于 2016-8-16 01:02 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志


”海外逸士 发表于 2011-10-24 22:54:04

登鸛雀樓(唐)王之渙

白日依山盡﹐黃河入海流。欲窮千里目﹐更上一層樓。

Up On Stork Tower
by Wang Zhihuan

The setting sun clings to hill's knees,
And Yellow River flows to seas.
If wish for longer view over miles,
Then get on floor above, oh, please!


我的评论:

(1)  译文第一句:多了Hill‘s knees, 原句意思:夕阳依傍着西山慢慢地沉没
(2) And Yellow River flows to seas 黄河流入哪个海?译者没有基本地理知识,或是加S为了与上头莫须有的Knees押韵。
(3)If wish for longer view over miles, 不是英语
(4) Then get on floor above, oh, please! 不是英语句子,不知所云。 

To get the floor 的解释:
http://forum.wordreference.com/t ... t-the-floor.463291/

Get on the floor  用法:
https://www.youtube.com/watch?v=t4H_Zoh7G5A


我的翻译:
Below the hill the sun is sinking westward,
Flowing to the sea is the Yellow River.
Thousand miles scene, wish to see more?
Climb up the tower for another floor. 


刘小曼 译 (草稿)




以下来自网络:


注释

①鹳雀楼:古名鹳鹊楼,因时有鹳鹊栖其上而得名,其故址在永济市境内古蒲州城外西南的黄河岸边。《蒲

王之涣《登鹳雀楼》诗意画
王之涣《登鹳雀楼》诗意画
州府志》记载:“(鹳雀楼)旧在郡城西南黄河中高阜处,时有鹳雀栖其上,遂名。”[1]  
②白日:太阳。

③依:依傍。

④尽:消失。 这句话是说太阳依傍山峦沉落。

⑤欲:想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要的意思。

⑥穷:尽,使达到极点。

⑦千里目:眼界宽阔。[7]  

⑧更:再。

   


译文

现代文译文之一

夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流。

若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼。

评论 (0 个评论)

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-31 18:36

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部