转网友“小草”英译:金陵圖(唐)韋莊

作者:刘小曼  于 2016-8-16 10:13 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗词翻译|通用分类:其它日志|已有1评论

关键词:falling, dream, 金陵, 小草


金陵圖(唐)韋莊

江雨霏霏江草齊﹐
六朝如夢鳥空啼。
無情最是台城柳﹐
依舊煙籠十里堤。

Around the river the grass lush in falling rain;
Six dynasties were but a dream; birds cry in vain,
The willows of Taicheng who are th’ most affectless
Along the ten-mile causeway like clouds still reign.

Tr. Xiao Cao

发表评论 评论 (1 个评论)

1 回复 刘小曼 2016-8-16 10:16
小草君英译流畅,自然,出手不凡。 欣赏! 

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-4-1 20:44

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部