原创:沙扬娜拉 ,跟唱“白狐” + 转帖-《沙扬娜拉》- 徐志摩。翻译:小草

作者:刘小曼  于 2016-9-22 08:07 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:诗词翻译|通用分类:其它日志|已有2评论

沙扬娜拉

 

雾霭卷尽长空,楼头

斜阳余辉轻洒温柔,

珍重,我的朋友!

遥寄祝福与月儿如钩...

 


 

In the vast sky, mist rolls away,

On the tower,

setting sun flares gently sway.

Take care, my friend!

the crescent moon will carry

my blessings to you, never end...

 

Writer: 小贝壳

唱:小贝壳

September 19, 2016

 

 

《沙扬娜拉》- 徐志摩

最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重 道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁--

Sayonara
A Verse by Xu Zhimo


As thou loweredst thy head,
Thou renderedst thy tendernss to the fullest,
As if in breeze a lily water-bred,
The shiest, and the cutest.
“Fare thee well, prithee take care…”
O, the sweetest grief thy farewell did bear.

Tr. Xiao Cao

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (2 个评论)

2 回复 秋收冬藏 2016-9-22 09:29
不能放。
1 回复 刘小曼 2016-9-22 23:38
秋收冬藏: 不能放。
多谢秋收冬藏雅临。是的,不知道怎样放。

问好!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 16:23

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部