- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 伤不起 [2016/04]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 套马杆 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 网恋(2) [2016/03]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
(记录下雨天上下班情况)
读书既不易,某事亦独难。
若不为生活,谁愿被使唤。
昨夜连江雨, 坑洼路不干。
经过麦当劳,冒雨买早餐。
及时到公司, 却忘带雨伞。
百米冲刺跑,速度似子弹。
工作琐碎事,似完还没完。
终于下班了,我暗露欢颜。
洗手整衣冠,汗臭非香兰。
雨还继续下,紧握方向盘。
前边大水潭,深似海一般。
过了桥往西,路口又被拦。
最后终到家,人累心却安。
小贝壳Oct. 22, 2016
乐府诗集链接: http://www.gushiwen.org/guwen/yuefu.aspx
寒韩翰[翰韵同]丹单安鞍难[艰难]餐檀坛滩弹残干肝竿阑栏澜兰看[翰韵同]刊丸完桓纨端湍酸团攒官观[观看]鸾銮峦冠[衣冠]欢宽盘蟠漫[大水貌]叹[翰韵同]邯郸摊玕拦珊狻鼾杆跚姗殚箪瘅谰獾倌棺剜潘拼[问韵同]盘般蹒瘢磐瞒谩馒鳗钻抟邗汗[可汗]
怨歌行 曹植
為君既不易。
為臣良獨難。
忠信事不顯。
乃有見疑患。
周公佐成王。
金縢功不刊。
推心輔王室。
二叔反流言。
待罪居東國。
泣涕常流連。
皇靈大動變。
震雷風且寒。
拔樹偃秋稼。
天威不可幹。
素服開金縢。
感悟求其端。
公旦事既顯。
成王乃哀嘆。