汉译趣味美国俚语(1)

作者:rebel  于 2009-12-5 10:53 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志|已有69评论

这里是网友评论第2页,点击查看原文
1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (69 个评论)

1 回复 越湖 2009-12-6 14:11
哪位把下面一句来翻译一下?
Make like a shepherd and get the flock out of here.
1 回复 wd6364 2009-12-6 14:23
rebel: 男孩子们快来!有个女将骂阵!
男孩子这里还有吗?
1 回复 wd6364 2009-12-6 16:06
越湖: 哪位把下面一句来翻译一下?
Make like a shepherd and get the flock out of here.
有种的爷们快来收拾一下这帮跑圈的小蹄子.
1 回复 野木耳 2009-12-6 21:18
wd6364: 男孩子这里还有吗?
1 回复 rebel 2009-12-7 08:15
越湖: 哪位把下面一句来翻译一下?
Make like a shepherd and get the flock out of here.
你这条跟贴怎么没在我家里显示啊?6364早就把你放在名单上了。你不出来干活,却给人派活了。要不你先试一下,别人好跟?怎么对这句特别有兴趣呢?
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:09
What the 773H is going on around here?

谁在这作死呀?

This place is one 773H of a mess.

这地儿跟个鸡窝似的
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:12
Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast.

叫那个蠢伙立马滚过来,(找打)。
1 回复 rebel 2009-12-7 11:14
jjsummer95: Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast.

叫那个蠢伙立马滚过来,(找打)。
“立马滚过来”是上选。
1 回复 rebel 2009-12-7 11:16
jjsummer95: What the 773H is going on around here?

谁在这作死呀?

This place is one 773H of a mess.

这地儿跟个鸡窝似的
谁在这作死呀?--这个栩栩如生,高级意译。
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:17
Could someone help me? We are out of ammunition in here!

狗x养的, 来人呀,咱这得棍儿刮了。
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:20
The cowboy walked in, downed a shot, and called for more ammunition牛仔走进来,一仰脖干了, 叫道,再来一个
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:23
Make like a shepherd and get the flock out of here.

和老子叫号,你还嫩着呐。。
1 回复 宜修 2009-12-7 11:28
wd6364: What the 773H is going on around here? 这他妈的炸了锅似的到底出啥事了?
1 回复 宜修 2009-12-7 11:29
wd6364: Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast
让那个废物点心赶紧挪窝,屁颠屁颠地给我麻利地过来
1 回复 宜修 2009-12-7 11:30
wd6364: Could someone help me? We are out of ammunition in here!
有人味的,赶快上纸 老子雪崩了The cowboy walked in, downed a shot, and called for more ammunit


天哪,没让你去说相声,这埋没人才了!
1 回复 宜修 2009-12-7 11:30
rebel: 一定一定,没有你,我的声音象猫叫。
俺的声音像野狼嚎。
1 回复 wd6364 2009-12-7 11:34
宜修:

天哪,没让你去说相声,这埋没人才了!
不一直在德性社说着单口呢嘛,您那
1 回复 宜修 2009-12-7 11:35
wd6364: 不一直在德性社说着单口呢嘛,您那
讨厌死了!
1 回复 rebel 2009-12-7 11:45
jjsummer95: Make like a shepherd and get the flock out of here.

和老子叫号,你还嫩着呐。。
6364 骂阵3天了,越湖这家伙躲在帐中不出来应战。现在花木兰也杀上阵来,这可如何是好!(可用京剧念白)

我只有掉了把的一破画戟,援兵赶到之前,挡一下吧。Make like a shepherd and get the flock out of here 是个澳大利亚俚语,有“滚开”的意思。所以我,一个上海人,用东北话来翻:你滚犊子吧。
1 回复 jjsummer95 2009-12-7 11:56
rebel: 6364 骂阵3天了,越湖这家伙躲在帐中不出来应战。现在花木兰也杀上阵来,这可如何是好!(可用京剧念白)

我只有掉了把的一破画戟,援兵赶到之前,挡一下吧。M
和老子叫号,你还嫩着呐。。你滚犊子吧
123... 4下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-5 03:54

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部