中国诗歌对美国想象的影响

作者:RidgeWalker  于 2010-7-15 01:54 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:文学杂谈|通用分类:诗词书画|已有48评论

关键词:浪漫主义, 现代主义

这里是网友评论第3页,点击查看原文

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (48 个评论)

1 回复 RidgeWalker 2010-7-24 10:53
说得对,庞德接触李白的诗,是一位在日本的西方学者 Ernest Fenollosa 在日本的读书笔记,比如 月对Moon 霜对 frost,等等。学者去世,其太太觉得那个笔记本价值很高。给了庞德,译诗(自由发挥,不受任何羁绊的翻译),结集成小册子 Cathay,打响了意象主义的头一枪。对于敏感的诗人,日本的诗体还是有一定影响的。影响之大,后来的 Gary Snyder 等人干脆错把中国诗和日本诗(古往今来)揉到一团了。。。。

http://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Fenollosa
2 回复 yuki-1217 2010-8-10 15:51
缺乏想象力的我,读了之后就闪人了~~
1 回复 RidgeWalker 2010-8-11 00:07
yuki-1217: 缺乏想象力的我,读了之后就闪人了~~
也许有后遗症,呵呵
1 回复 yuki-1217 2010-8-11 15:06
RidgeWalker: 也许有后遗症,呵呵
真的应验了~~~
1 回复 RidgeWalker 2010-8-12 00:25
yuki-1217: 真的应验了~~~
The cure: drink a lot of tea or coffee.
1 回复 铜山 2011-6-8 15:38
博学、深奥~~
1 回复 RidgeWalker 2011-6-9 00:16
铜山: 博学、深奥~~
感觉有些鸡毛,蒜皮
1 回复 铜山 2011-6-9 00:18
RidgeWalker: 感觉有些鸡毛,蒜皮
更说明你博学了~~~~
123

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-28 02:52

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部