【五言】雪尘——外国名诗中译

作者:云间鹤  于 2013-1-28 09:58 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:学步苑|通用分类:诗词书画|已有37评论

关键词:外国,

这里是网友评论第2页,点击查看原文
2

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
1

支持
13

鲜花

刚表态过的朋友 (16 人)

发表评论 评论 (37 个评论)

1 回复 风天 2013-1-29 21:27
云间鹤: 嗯,我也发现了。不过,可以写长一点啊!
天生丽质难自弃。
再来一首长恨歌呀。
1 回复 云间鹤 2013-1-29 21:58
风天: 天生丽质难自弃。
再来一首长恨歌呀。
回头找一首来。
1 回复 风天 2013-1-29 22:14
云间鹤: 回头找一首来。
十四行诗,
做点减法。
可能可以,
挤进七律里呀。
1 回复 云间鹤 2013-1-29 23:03
风天: 十四行诗,
做点减法。
可能可以,
挤进七律里呀。
这个frost 的诗里,还有些短的,可以再试试。
1 回复 风天 2013-1-29 23:21
云间鹤: 这个frost 的诗里,还有些短的,可以再试试。
嗯,牛刀小试,
多宰几头牛,
再来屠龙啦。
1 回复 云间鹤 2013-1-30 00:11
风天: 嗯,牛刀小试,
多宰几头牛,
再来屠龙啦。
笑死我了。
小东西更难弄呢!
没听说治大国如烹小鲜么?
1 回复 风天 2013-1-30 08:36
云间鹤: 笑死我了。
小东西更难弄呢!
没听说治大国如烹小鲜么?
无为而治呀。
那是懒人的说法啦。
嗯,得有为而烹,
多放点糖盐醋,
搞点新花样呀。
1 回复 云间鹤 2013-1-30 08:38
风天: 无为而治呀。
那是懒人的说法啦。
嗯,得有为而烹,
多放点糖盐醋,
搞点新花样呀。
今天,朋友又译了两句。挺好玩的。
1 回复 风天 2013-1-30 08:46
云间鹤: 今天,朋友又译了两句。挺好玩的。
万事起头难。
小诗收尾,
也得花点心思呢。
1 回复 红妹子 2013-2-1 07:08
还是中文最深奥,中国人看得更懂。
1 回复 云间鹤 2013-2-1 07:49
红妹子: 还是中文最深奥,中国人看得更懂。
有理有理。
1 回复 smith_h2 2013-2-2 10:49
译笔很优美 --  
1 回复 云间鹤 2013-2-3 06:31
smith_h2: 译笔很优美 --   
多谢垂赏。
1 回复 redwine 2013-2-4 06:30
诗人的心啊,纤细易感
1 回复 云间鹤 2013-2-4 06:40
redwine: 诗人的心啊,纤细易感
也如画家的心呢!
1 回复 猪扒戒 2013-2-9 08:57
译得好。祝鹤姐新的一年了万事如意!
1 回复 云间鹤 2013-2-9 09:57
猪扒戒: 译得好。祝鹤姐新的一年了万事如意!
也祝猪弟弟新年快乐。
12

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-27 04:10

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部