下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

华春莹英文发推 10字拼错了3字 遭网友群嘲

京港台:2020-5-20 03:43| 来源:综合新闻 | 评论( 48 )  | 我来说几句


华春莹英文发推 10字拼错了3字 遭网友群嘲

来源:倍可亲(backchina.com)

  

  中国驻以色列(专题)大使杜伟被发现猝死在官邸裡,而中国外交部发言人华春莹(见图)以英文在推特发出悼文,10字竟有3字错误。

  中国驻以色列大使杜伟5月17日被发现猝死在官邸裡,中国官方强调初步判断是「身体健康原因意外去世」;而中国外交部发言人华春莹也在同天以英文在推特发出悼文,然而10字的英文悼文竟有3字出错,不是拼错就是用法错误,相关新闻传到微博后,中国网友留言讥讽,「错误百出的英文居然是外交官写的?」、「翻牆不是违法的吗,中国外交部知法犯法喔」。

  根据华春莹的推特,她以英文「Deepest 『condolences』 to my 『colleage』 Ambassador Du Wei to 『Isreal』!」(对我的同事驻以色列大使杜伟致上最深的悼念)发推文悼念杜伟,却被网友揪出3处错误,其中「condolences」的用法是给逝者家属、同事英文是「colleague」,错拼为「colleage」、以色列的英文「Israel」也错拼为「Isreal」。

  虽然华春莹随后发现错误,在原推文下方留言表示,「对不起,拼写错误,谢谢指正,我现在改过来」(Sorry for the misspelling. Thanks for pointing it out. I correct it now.)。但华春莹在推特哀悼杜伟的新闻在微博上发布后,许多中国网友讥讽,「中国外交官的英文水准竟10字错3字」,也呛「推特不是禁用吗」。

  结果不仅有大量中国网友帮华春莹批改英文悼文,也纷纷讽刺,「发推然后截图发回微博也是厉害。充分说明了外焦部的职能—内宣」、「翻牆不是违法的吗?外交部知法犯法?」、「这错误百出的英文句子居然一位是外交官写的?」、「我也想上推特悼念,为啥上不去」、「哈哈连国名都写错还能在外交部当发言人」、「又只许州官放火了」、「推特是啥?为啥我们不能用啊?」。

  

  华春莹以英文「Deepest 『condolences』 to my 『colleage』 Ambassador Du Wei to 『Isreal』!」(对我的同事驻以色列大使杜伟致上最深的悼念)发推文悼念杜伟,却网友揪出3处错误。(图撷取自twitter)

  

  大量中国网友帮华春莹批改英文悼文,还狂酸「中国外交官的英文水准竟10字错3字」,呛「推特不是禁用吗」。(图撷取自微博)

  

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大陆资讯 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-5-2 00:31

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部