德媒批“战狼外交” 小粉红嘲:哈哈好大的错别字
来源:倍可亲(backchina.com)
德国《每日镜报》近日以「中国的战狼」为题刊登一篇批评性报导,指责中国「战狼外交」。该报导本来要配一个简体中文的「权」字图片,却多了一点,成为「杈」字。 图 : 翻摄每日镜报
中国的「战狼外交」引起世界许多国家的反感,但最近外媒一篇批评「战狼外交」的文章,不但没让中国人反省,反而遭致嘲笑,突显了中国人的「狼」性。
德国《每日镜报》近日以「中国的战狼」为题刊登一篇批评性报导,指责中国「战狼外交」。该报导本来要配一个简体中文的「权」字图片,却多了一点,成为「杈」字,遭到许多中国小粉红的嘲讽。
这篇文章刊登在8日出版的《每日镜报》的第六版。作者是该报记者克劳迪娅·冯·萨尔森。她曾驻俄罗斯和东欧。
文章内容指出,德国联邦议院人权委员会11月18日举行「中国人权听证会」,招致中国大使馆批评。萨尔森指责中国「做出如此激烈的反应」,并引用德国绿党反中议员鲍斯的话说,中方外交官的举止「更具侵略性」,中国实行「战狼外交」。
萨尔森的文章还配上了佔据了几乎半个版面的红色「杈」字,旁边解释说,是表示权力的中国汉字。
德国汉语教学协会主席、柏林自由大学汉学教授安德里亚·古德发现这字用错了,在推特发文指正。
中国官方喉舌《环球时报》拿这个错字来大大做文章,嘲笑萨尔森根本不懂中国文化,一堆小粉红也跟著再文章下面留言批评外国人带著有色眼镜来评论中国。