下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

太有才了!上海电视台竟把“浦西”译为“Pussy”

京港台:2022-4-7 05:03| 来源:LTN | 评论( 17 )  | 我来说几句


太有才了!上海电视台竟把“浦西”译为“Pussy”

来源:倍可亲(backchina.com) 专题:上海情况不妙,疫情最新动态!

  

  中国上海市新冠疫情持续延烧,日前上海电视台在英文新闻相关报导中,字幕竟将上海“浦西”(Puxi)的地名翻译成“Pussy”(可译作“小猫”,同时也有“女性阴部”的意思),引发不当联想,遭中国网友痛批实在不成体统,也有人质疑是刻意营造的节目效果,不过也有认为是AI(人工智能)自动上萤幕的“无心之过”。

  综合中媒报导,上海电视台上周四(3月31日)播出的英文新闻报导中,字幕翻译犯下严重错误,“浦西”(Puxi)的地名竟被翻译成“Pussy”,令人看得非常尴尬。

  相关截图迅速被网友疯传讨论,有人直斥电视台没做好把关,“你们的英语是谁教的?不审核的?阿猫阿狗都能做英语编辑?”但也有人质疑事件不是编辑责任,称字幕可能是由AI自动生成。

  还有人则嘲讽该错误是刻意的节目效果,“故意的吧?”、“这样才有人看嘛!”   

 

相关专题:上海疫情

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大千杂闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2022-4-7 22:42

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部