下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

中国年改称农历年 韩教授推英文正名运动遭"洗版"

京港台:2023-1-22 05:46| 来源:CNA | 评论( 31 )  | 我来说几句


中国年改称农历年 韩教授推英文正名运动遭"洗版"

来源:倍可亲(backchina.com)

  继韩国泡菜(kimchi)中译名由官方改为“辛奇”后,亚洲文化圈共有的农历年称呼再次引发中国及韩国网友论战,韩国诚信女子大学教授徐敬德发起将农历年英文“正名”为Lunar New Year,社群账号却遭中国网友洗版。

  致力于宣传韩国文化的徐敬德19日在社群网站发文,世界各地多将农历年(阴历年)称为中国年(Chinese New Year),但农历年不只是中国特有的文化,也是韩国、越南菲律宾等亚洲国家的传统节日,在英文中以Chinese New Year称呼欠妥,呼吁以Lunar New Year作为正式名称。

  徐敬德指出,西方国家主要城市的中国城在农历年间会以Chinese New Year名义举办年节活动,主流媒体也多以Chinese New Year介绍农历年文化,可能造成观众误解;不只Nike、Apple等知名国际品牌官方网站,连联合国发行的邮票也以Chinese New Year称呼农历年,令人感到遗憾,因此决定今年发起农历年英文改称Lunar New Year的运动。

  不过,徐敬德今天贴出多张留言截图,表示在发起运动后收到许多公开留言及私讯洗版,内容包括指控“韩国剽窃中国年节”、“年节是中国人发明的”及各种辱骂,但他主张中国所称的“春节”与韩国过年在称呼及由来都不同,不该将亚洲普遍拥有的传统文化统称为源自中国的文化。

  因农历年英文称呼引发争议的还有韩国女团NewJeans成员Danielle,她因使用Chinese New Year引发韩国网友不满,删除讯息后今天公开道歉,表示农历年是韩国及许多国家、地区都有的节日,为用词不当表达歉意。但也有支持者认为,英文使用者本来就多以Chinese New Year称呼农历年,不必过度反应。

  近年来的“文化之争”越演越烈,首尔新闻报导,在中国社群网站微博出现许多关于韩国“剽窃中国文化”的传言,其中也包括韩国身份证上注记的姓名汉字。韩国人现在书写虽主要使用韩文,但仍有许多源于汉字的用词,姓名也通常都有对应汉字,因此身份证上的姓名栏除韩文外,还会括号注记汉字名。

  韩国与中国毗邻而居,传统文化有许多相似之处,起源更难以考究,未来可能还会出现许多类似的争议或指控。

相关专题:韩国,教授

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多国际观察 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-24 11:58

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部