下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

中驻英国使馆政务活动不再使用"大英博物馆"译名

京港台:2023-8-8 09:02| 来源:眼镜湖 | 评论( 6 )  | 我来说几句


中驻英国使馆政务活动不再使用"大英博物馆"译名

来源:倍可亲(backchina.com)

  细心的朋友可能发现,中国驻英国使馆的政务活动中,谈到British Museum时,不再使用“大英博物馆”的中文翻译。比如2021年9月16日,郑泽光大使会见英国博物馆馆长哈特维格·费舍尔博士及该馆亚洲部负责人时,使用了“英国博物馆”的翻译名称。2022年1月28日使馆举办的“欢乐春节”线上活动启动仪式新闻稿中,使用了“英国国家博物馆”的称呼。

  

  

  长期以来,围绕British Museum应该如何翻译,有一些争议。

  主张应该废除“大英博物馆”中文名字的,主要理由是认为这一名字带有殖民主义色彩,中国人如果这样称呼,不免低人一等。

  也有主张翻译成“英国国家博物馆”的。虽然这样翻译说明了这个博物馆作为英国国家博物馆的地位,但原英文名称中毕竟没有National一词。

  还有的翻译成“英国博物馆”,虽然没有错,但也容易理解为“所有英国的博物馆”的广义。

  更多的使用了“不列颠博物馆”的名字。这一中文名字得到了权威词典的收录和承认,使用频率仅次于“大英博物馆”一词。

  中文里谁最早使用了“大英博物馆”一词,现在还无从考证。但“大英”、“大英国”中文名称的提出,却能探个究竟。

  英国的英文全称为the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 中文直译就叫作“大不列颠及北爱尔兰联合王国”。英文名称中确实有“大”的字眼。至于“英”一字,是因为英格兰(England)是联合王国的主要组成部分,甚至至今仍然用“英格兰”来指“英国”。因此,英国名称译成中文“大英”,从字面直译看是可以的。

  然而,“大英”一词并不是清政府和中国人主动用来称呼英国的。自诩天朝的清政府曾长时间视英国为蛮夷。学者梁晓遴曾对“大英”一词的出现进行过考证。嘉庆之前,清廷官方文献里称呼英国为“红毛国”,“英圭黎”、“英机黎”、“英吉利”,以及加上外来词“

相关专题:英国

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多国际观察 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-28 10:01

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部