下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应

京港台:2024-10-13 19:29| 来源:澎湃新闻 | 评论( 16 )  | 我来说几句


多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应

来源:倍可亲(backchina.com)

  近年来,轨道交通站名翻译采用汉语拼音还是英语曾在多个城市引发热议。随着当前入境游市场持续复苏,已有多地网友建议轨交站名增设英语翻译,方便外国游客。

  比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式,尤其地铁4号线,采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易。请领导关注!”

  对此,沈阳地铁集团有限公司8月30 日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音’。感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,符合辽宁省地方标准。”

  另有河南郑州网友今年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线即将开通,但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOU DAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOU DONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。请领导重视。”

  

  郑州东站

  9月9日,郑州地铁集团有限公司答复上述建议称,“根据2022年5月1日起实施的《地名管理条例(中华人(专题)民共和国国务院令第753号)》第十五条 地名的使用应当标准、规范:‘地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写’的要求,后续新线车站均优先使用罗马字母拼写车站站名,且车站站名拼写是由郑州地铁协同设计单位召开车站站名罗马字母拼写专家评审会意见,经过会议专家组讨论形成站名拼写。”

  此外,来自吉林长春的网友今年9月提出“长春轨道交通及公交车中英文标记不规范”的建议,也收到了长春市委办公厅的答复。

  2022年5月1日起,新修订的《地名管理条例》正式施行。该条例明确规定,“地名的使用应当标准、规范,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。”

  两年后,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范”。

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大陆资讯 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-5-4 19:13

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部