- 转载:对许渊冲翻译法的一些看法 [2016/06]
- 评论许渊冲翻译的【满庭芳】苏轼 [2016/06]
- 英译:沁园春 雪 (毛泽东) [2016/06]
- 朗读【围城】钱钟书 [2016/05]
- 我的打工生涯经历(2)--遇猥琐男和恶心女 [2016/07]
- 伤不起 [2016/04]
- [转帖]徐英才的《英译中国经典散文选》“故都的秋”英译文 [2016/01]
- 缘分惹的祸 [2016/02]
- 1)天路 2)双星情歌 [2016/01]
- 登徒子并不好色 (笔记/英语) [2016/03]
- 转贴路先生对许渊冲先生翻译的【望江南】和 “什么才是好的翻译?”的 评论 [2016/06]
- 【恨赋】英译:The Ode to Resentment [2016/02]
- 边疆的泉水清又纯 [2016/06]
- 中国强硬惹了谁 [2016/06]
- 中国大妈在加拿大 (Nancy大妈 的日记) [2016/09]
- 我有一把剑 [2016/03]
- 我的心碎了 [2016/02]
- (1)我翻译的第一首英诗:断线了 (2) 我手机丢了 I Lost My Cell Phone [2016/06]
- 英译:《你采来日月星光》 [2016/03]
- 网恋(2) [2016/03]
- 秋语 The Autumn's Words [2016/02]
- 笑挽雕弓射天牛(中英) 古韵诗社第34期【题画】 [2016/01]
- 俳句(1) 夜行侠 (2) 你 [2016/04]
- 无题 [2016/02]
我闯祸了
快看呀!春天醒来了,
她慢慢的走到镜子前,
缓缓地打了一个哈欠,
雾气随即蒙盖住镜子的表面。
她用手轻轻拨开那片朦胧,
然后认真的梳洗打扮起来。
此刻素颜的春天是惹人怜爱的:
她美目流转,顾盼生辉。
可她毕竟是个爱美的姑娘,
淡妆浓抹总相宜,她开始化妆:
淡淡的蓝色眼影,淡淡的口红,
还有那似有还无的胭脂。
变得深色的眼睫毛...更加明艳照人。
我惊讶,我陶醉,我失声喝彩。
哎呀!坏了,春天被我吓了一跳,
啪的一声,整盒五颜六色的颜料
顷刻被她打翻了,飘飘扬扬撒向人间。
大地各处瞬间被点染,片片红红绿绿,
我也被吓了一跳,赶快躲进树林里,
我想躲开那些鲜艳颜色的侵染,
哈!我不想变成红袍加身的龙虾啊,
我是喜欢素颜的Chickadee(山雀)。
March 30, 2016
文/刘小曼
镜子---湖面
加拿大的山雀介绍: http://cwf-fcf.org/en/discover-w ... pped-chickadee.html
据说Chickadee的名字是因为它的叫声像Chickadee Chickadee, Chickadee Dee Dee Dee 而得名。
文/刘小曼
镜子---湖面
加拿大的山雀介绍: http://cwf-fcf.org/en/discover-w ... pped-chickadee.html
据说Chickadee的名字是因为它的叫声像Chickadee Chickadee, Chickadee Dee Dee Dee 而得名。