下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

部长疫情记者会误讲“性双关语” 网络疯传

京港台:2021-8-25 21:11| 来源:中央社 | 我来说几句


部长疫情记者会误讲“性双关语” 网络疯传

来源:倍可亲(backchina.com)

  新西兰COVID-19防疫部长希普金斯近日在疫情直播记者会上鼓励民众运动,却不小心说出有性暗示的双关语而不自知,事后成为网友茶馀饭后笑柄,却也为严峻疫情带来轻鬆一刻。

  

  新西兰网友在社群贴出照片,表示会听从政府指示“张开双腿,救救生命”

  英国“独立报”(Independent)报导,希普金斯(Chris Hipkins)在记者会上谈及新西兰COVID-19确诊病例攀升时,呼吁民众走出户外“伸伸腿”(spread legs)。但这个词也有“张开双腿”的意思,比喻女性性行为。

  当时新西兰卫生部执行长布鲁斐德(Ashley Bloomfield)就站在旁边,他听到希普金斯不小心说错话时皱了一下眉,并似乎一度忍俊不禁。这段插曲的影片很快被人放到网路上疯传。

  希普金斯当下并未意识到自己说了双关语,还继续发表谈话。事后当他知道自己说错话,便自嘲说要去“走一走”(stretch his legs,双关语有伸腿之意),还说媒体“待会全都会开他玩笑”。

  

  纽西兰防疫部长希普金斯(右二)及卫生部执行长布鲁斐德(左一)

  新西兰网友很快流传各种相关笑话版本,“#张开你双腿”(#spreadyourlegs)顿时成为热门主题标签。一些网友呼吁同胞“张开双腿,救救生命”,另一名网友写道:“我正在这里听从政府指示。”

 

相关专题:新冠肺炎

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大千杂闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 13:33

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部