下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

中国订新标准跟国际区隔"白酒" 英文取名"BaiJiu"

京港台:2022-6-1 21:09| 来源:苹果日报新闻网 | 评论( 4 )  | 我来说几句


中国订新标准跟国际区隔"白酒" 英文取名"BaiJiu"

来源:倍可亲(backchina.com)

  

  在中国喝”白酒”,可能要先问问英文名称才能分辨清楚。中国周三(6/01)正式实施《白酒工业术语》《饮料酒术语和分类》两项国家标准,对”白酒”的定义进行更新,而”白酒”的英文也以汉语拼音为”BaiJiu”,与”Liquor”、”Wine”等单字做出区隔。

  根据中新社报导,贵州白酒专家表示,中国的新国家标准将规范白酒企业的生产,打造中国白酒国际品牌。

  新修订的中国国家标准规定,”白酒”是以粮谷为主要原料,以大曲、小曲、麸曲、酶制剂及酵母等为糖化发酵剂,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏、陈酿、勾调而成的蒸馏酒。如果瓶身上有三种要素,都不能称为白酒:一是含有食品添加剂,二是原料以薯类为主,三是配料中出现食用酒精。

  贵州大学科学技术研究院副院长、贵州省酿酒工业协会秘书长黄永光认为,白酒生产为固态法、液态法、固液结合法,标签标识有相应规定,三种生产方式生产出来的白酒质量也不一样。”新国标实施后,必须按照以粮谷为主要原料的固态发酵生产出来的酒才能称为白酒、才能标注白酒。”

  此次实施的新国家标准,针对白酒的英文名字也做了统一,为白酒的汉语拼音”BaiJiu”。

  黄永光坦言,以前在国际上发表文章、交流,白酒多用”Liquor”、”Wine”等单词翻译,但这些单词背后的含义都与中国白酒的生产实际不相符合。”统一白酒(BaiJiu)的英文名字让国外消费者能从定义、制酒工艺,甚至是酒体风味、口感上了解中国白酒。”

 

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大陆资讯 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-5-9 20:16

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部