下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

笑喷!移民美国后 名字变得无法直视……

京港台:2022-8-22 01:31| 来源:大洛杉矶LA | 评论( 16 )  | 我来说几句


笑喷!移民美国后 名字变得无法直视……

来源:倍可亲(backchina.com) 专题:移民、绿卡相关新闻汇总!

  相信大部分到美国的人都有过这感受:咱们的汉语拼音与英语的读音有区别,因此闹出过许多笑话,就小编本人的名字,这么多年来就没有一个歪果仁读对过。

  

  最近小红书上有留学生(专题)网友发帖,她姓佘(She),结果每次都被人误会,英语中“She”是女性第三人称的“她”。

  这个话题引来了许多网友吐槽,最令人捧腹大笑的是有个网友说名字叫“何灿”(Can He),老外每次读他名字的时候都一脸疑惑,最惨的是“诗婷”(Shiting),在英语中变成一个脏话的词,网友笑称千万别出国。

  这或许就是中国人到了美国不得不改名字的原因吧!

  

  网友说,还好LZ是女的,姓“She”也没关系,如果是男的就不知怎么解释了。然后立即有网友回复,她是女的,但是姓何(He),英语中男性第三人称的“他”。这让人怎么解释给老外?

  还有网友说,他的同学叫诗婷,本来挺有诗意的名字,但拼音是(Shiting),郁闷死了。有网友回复说,叫“诗婷”的人千万别出国。

  

  有网友说他的名字叫思哲(Size),在英国读了4年书,硬是没有人叫对过名字。

  

  姓“游”(You)的尴尬吗?有网友说她男朋友姓阙(Que),但是英语读“奎”音。

  

  还有姓涂(Tu)的,在英语国家还好,可是在西班牙的话,西班牙语里是“你”的意思。

  

  还有姓“满”(Man)的,明明是一个小女子,却成为大男子。

  

  还有姓“董”(Dong)的,比较偏门,在俚语中有男性生殖器的意思。

  

  还有姓“游”的,每次被人问姓什么的时候都很尴尬。

  

  广州海珠区的客村(Ke Cun),歪果仁读“可困”

  

  有个同学叫润雨(Runyu),但是英语发音是“乳牛”……

  

  网友说:有个朋友叫何灿(Can He),然后英语读法是“Can he”?(他能?)…………然后只能给自己取个英文名。

  

  有网友回复说,换位想想老外起的乱七八糟的中文名,突然觉得很合理了。

  大家还知道那些容易被叫错的中文名字?是不是你也因为这个问题而取了个英文名?

相关专题:移民,美国

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多华人社区 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-25 08:46

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部