「智慧解脫;慧解脫(者)」(Paññāvimuttā),菩提比丘長老英譯為「以智慧被釋放」(liberated by wisdom),並引註釋書說,這是「沒有禪定的」(nijjhānakā)「乾觀者」(sukkhavipassakā,菩提比丘長老英譯為dry- insighters),「只是以慧解脫」(paññāmatten’ eva vimuttā)。這樣的解說與北傳經文SA.347「不得正 [ ...阅读全文 ]
「見以見為量」,南傳作「在所見中將只有所見這麼多」(diṭṭhe diṭṭhamattaṃ bhavissati),菩提比丘長老英譯為「在所見中將只有所見」(in the seen there will be merely the seen),並引註釋書說,「只有」指的是「眼識」,就在這個「範圍」(range, limit),不超越此而生貪瞋癡,或者除了「眼識」外,沒有其他恆 [ ...阅读全文 ]
「三事和合緣觸;三事和合觸;三法和合觸;三事和合生觸(SA);三事共會便有更觸(MA);三事相因便有更樂(AA)」,南傳作「三者的會合為觸」 (tiṇṇaṃ saṅgati phasso),菩提比丘長老英譯為「三者的會合為接觸」(the meeting of the three is contact)。按:這裡的「法」(dhammānaṃ,為「複數形」),不是指「正法」, [ ...阅读全文 ]
「自洲(SA);當自然法燈(MA);當自熾燃(DA);自熾然(AA)」,南傳作「以自己為依靠」(attadīpā),Maurice Walshe先生英譯為「以你們自己為島嶼」(be islands unto yourselves),菩提比丘長老英譯為「以你們自己為島嶼」(with yourselves as an island, SN.22.43)。按:「dīpa」有兩個意思,一是「燈火」,一是「洲 [ ...阅读全文 ]