下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

外交辞令之外的大白话:“中国人不吃这一套!”

京港台:2021-3-20 04:48| 来源:BBC | 评论( 28 )  | 我来说几句


外交辞令之外的大白话:“中国人不吃这一套!”

来源:倍可亲(backchina.com)

  

  图像来源,REUTERS 中美在阿拉斯加的高层对话,是美国新一届政府上台以来的首次。

  美国中国关系持续紧张,在相当长的一段时间彼此隔空喊话、互相批评。安排在阿拉斯加的高层面对面会谈刚一开始,双方矛盾之深即刻暴露无遗。

  中国负责外交事务的最高层官员——政治局委员杨洁篪和外长王毅,与美国国务卿布林肯和国家安全顾问苏利文的会谈究竟会有什么结果尚待观察,但周五(3月19日)最让世界媒体感兴趣的焦点是会议开始时的针锋相对、唇枪舌剑。

  英国各大媒体在报道的标题中都着重描述会谈气氛的紧张:英国《卫报》用词是“公开斥责”(publicly rebuke );《独立报》称中美“公开会谈中对撞”(clash at public talks); 《泰晤士报》形容双方“互呛”(trade barbs); 《金融时报》称双方“大抛指责”(hurl accusations);天空卫视新闻台(Sky News)的报道很直白:“开场很糟糕,双方互相攻击了一个多小时”。

  那么,在阿拉斯加举行的这场外界期待已久的中美高层会谈中,双方都说了些什么?

  美国方面怎么说?

  美国国务卿布林肯说,希望与中国对话的问题包括美国对中国在香港(专题)、台湾(专题)及新疆的所作所为的关注,以及中国对美国发动的网络攻击和对美国经济盟友的胁迫。

  “所有这些行为都威胁了维护世界秩序的国际规则,因此它们不是内部事务,我们认为有责任今天在此提出来。”

  布林肯说,美国与中国的关系将会是该竞争之处竞争,该合作方面合作,该对抗的地方对抗。“我们会谈的用意是直接讲出我们的关注,讲出我们认为重点的问题,目标就是建立两国可以向前走的更加明确的关系。”

  美国国家安全顾问苏利文说,布林肯向中国方面表达的这些关心的问题,“不仅让美国人民担心,还在美国以外让人关注。在过去两个月展开的咨询过程中,从盟友、伙伴国家以及更大的国际社会范围内,我们从世界各地都听到对每个问题的关注。”

  “我们今天要明确讲出的就是,从美国方面来说,头等大事就是确保我们在世界处理问题的方法和我们对中国的方式方法要使美国人民有好处,而且要保护我们的盟友和伙伴的利益。”

  “我们不寻求对抗,但是我们欢迎竞争,我们也将一如既往为人民和盟友捍卫我们的原则。期待在今后的时间与你们讨论这些问题。”

  杨洁篪如何回应?

  杨洁篪的讲话持续了16分钟,没有停顿,直到讲完才翻译给美方听。他讲话重点包括:

  中国所遵循的、国际社会所遵循的,是以联合国为核心的国际体系,是以国际法为基础的国际秩序,而不是一小部分国家所鼓吹的以规则为基础的国际秩序。

  美国有美国式的民主,中国有中国式的民主;

  美国的民主不仅要由美国人来评价,而且要由世界人民来评价,美国的民主到底做得怎么样,不是美国一家说了算。

  世界上的战争都是其他国家发动的,造成很多人生灵涂炭;中国要求世界各国走和平发展的道路;应该实行和平的对外政策,而不应该凭借自己的武力,到处去进行侵略,去推翻其他国家的合法政权,去屠杀其他国家的人民,造成了世界的动荡不安;这些做法对美国非常不利;

  美国凭藉武力和金融霸权,对其他国家长臂管辖和打压;

  美国煽动一些国家攻击中国;

  中美在对抗新冠疫情、复产复工、气候变化方面有很多共同的利益;

  美国应该自己管好自己的事,不要转移矛头,把国内没有解决好的问题转移到国际上去;

  对抗对美国没有好处,我们中国是挺得过来的。

  外交辞令之外的大白话

  紧接杨洁篪之后,中国外长王毅也发表讲话,批评美国过去几年对中国“无礼打压”,说“美国的这个老毛病要改一改了”。

  王毅还批评美国在本次高层会谈之前就香港问题再次宣布制裁,称“这不是正常的待客之道”。

  如果说,以上这些言辞听来还更像传统的外交辞令,在随后的会谈中,杨洁篪还说了许多重大外交场合不常出现的大白话,在中国社交平台上广为流传。比如:

  美国没有资格居高临下同中国说话

  中国人不吃这一套

  我们把你们想得太好了

  你们没有资格在中国面前说,你们从实力的地位出发同中国谈话。

  难道我们吃洋人的苦头还少吗?

  这是说给谁听呢?

  这其中,引起许多人关注的一个用词是“洋人”。

  有观察人士说,“洋人”是外交场合非常少见的用词。洋人在诸多指外国人的用语中除了指种族区别外,很多时候还带有特定的政治含义。

  按字典解释,“洋人”一词主要用来指“西洋人”,也就是来自欧洲和美国等西方国家的人,有别于诸如“夷人”等其他指外国人的用词,特别指那些在近现代从海上来中国,开始了中国半殖民地历史的西方列强。

  从这个意义上来说,杨洁篪和王毅在中美高层会谈中的强硬大白话,因为罕见地出现在外交场合,所以被认为更多是说给中国国内的听众。

  很多人注意到,在第一时间发布的相关新华社新闻稿上,杨洁篪的很多“白话”没有被包括进去。

  在中国的官媒宣传中,高层与美国会谈中的“硬气”也被呈现为国家崛起、民族复兴的证明。

  有官媒欢呼:在中国共产党的领导下,“中国已经不是原来的中国”,“中国花了120年才走到了今天”。

  

 

 

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多美国要闻 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-18 03:06

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部