下载APP | 繁體版 | 发布广告 |常用工具

有意还是无意?中国官媒闹出“低级”笑话

京港台:2023-1-21 23:11| 来源:自由时报 | 评论( 22 )  | 我来说几句


有意还是无意?中国官媒闹出“低级”笑话

来源:倍可亲(backchina.com)

  西方多国持续军援乌克兰对抗俄罗斯入侵,包括爱国者飞弹防空系统(Patriot missile battery),但中国官媒报道竟把“battery”翻译成“电池”。有网友说,这就是中国去英文化的原因,“等中国没人会英语就没人知道他们错了或造谣”。

  多名网友近来发现,中国官媒央视和凤凰新闻最近在报道西方国家军援乌克兰时,不约而同地在翻译上闹了大笑话,把爱国者飞弹(Patriot missile battery/Patriot battery)翻译成爱国者“电池”。

  网友指出,央视引述俄罗斯RT电视台网站报道乌克兰将收到爱国者飞弹军援,英文标题是“Ukraine may get another Patriot Battery”,央视的标题却变成“乌外长:很快将收到系统『所需电池』”。

  网友指出,RT网站的配图明显是飞弹车,因此新闻里的Patriot是指“爱国者飞弹”,因此Battery一定不是“电池”,而是军事术语砲组、排砲的意思。

  无独有偶,凤凰新闻日前在报道“荷兰援助乌克兰patriot missle battery”时,竟翻译成荷兰捐助乌克兰“一枚『爱国者』导弹电池”。网友调侃:“不知是凤凰新闻缺乏专业的英文人才还是主观的偏见,蒙蔽了他们的双眼,睁眼说瞎话?”

  对此,有网友指出“这就是他们要摒弃英语的原因,等中国民众没人会英语就没人知道他们错了或造谣”、“这个错误对党国没有什麽不好的影响,可能多少还有些好的宣传效果。”

  

  凤凰新闻在报道“荷兰援助乌克兰patriot missle battery”时,竟翻译成荷兰捐助乌克兰一枚“爱国者导弹电池”。(图取自推特)

  

  央视引述俄罗斯RT电视台网站报道乌克兰将收到爱国者飞弹军援,把“battery”翻译成“电池”,标题变成“乌外长:很快将收到系统所需电池”。(图取自网络) 

 

推荐:美国打折网(21usDeal.com)    >>

        更多大陆资讯 文章    >>

【郑重声明】倍可亲刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经倍可亲同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-24 14:10

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部