- 虚拟性爱,女生不宜 [2014/10]
- 加拿大是名副其实的“人间天堂” [2013/12]
- 室雅还须大,墨香不嫌多(回国笔记4) [2015/03]
- 烟视媚行的妖魅男伶----“Prince” [2016/04]
- 遇见才女胡紫微,赶紧绕着走! [2014/01]
- 女生性诀窍(1) [2014/07]
- 一名处女的破处计划 (摘译自《性,谎言与曲奇饼》,作者: 丽莎 格拉斯博格) [2015/09]
- 其实女人骨子里都是好色的 [2014/11]
- 女人千万别纹身! [2014/02]
- 我那禽兽不如的生活 [2012/10]
- 如何挑选泡妞用的家庭电影片? [2013/12]
- 女生性诀窍(4) [2014/07]
- 中国女人个个都是母老虎 [2013/06]
- 【影评】中国的导演们太性福了! [2012/09]
- 江苏卫视《非诚勿扰》观后感 [2012/09]
- 穷人装13指南(1) [2013/12]
- 婚姻,与爱情无关------普哥邓姐婚变的启示 [2013/06]
- 哗众取宠是脱口秀的大忌 [2014/10]
- 被拔掉利爪的猫---流亡海外中国异见分子的尴尬宿命 [2013/06]
- 我的自白书 [2012/10]
- 向无辜人群扫射的自由 [2012/12]
- 【城市印象12】一个伪小资的半场芭蕾 [2012/09]
- 中国人啊!我们能不能自律一点? [2013/06]
- 助纣为虐,姑息养奸----中朝关系总结 [2013/02]
- 【回国观感10】西藏情结------都是缺氧惹的祸。 [2012/09]
- 狰狞也有一种美 [2013/05]
- 解“玲”还需系“苓”人 [2017/12]
- 皎洁的月光照亮了人性的黑暗 [2020/10]
1. 前段时间,温哥华突然“电话诈骗”来袭,好多人都接到类似电话,说什么你的护照签证出现问题,出入境有麻烦之类。这是一种骗到钱就消失的骗局。刚好见到这个词组,好像就是为这种诈骗犯量身定做的:
A pump-and-dump scheme
一个“骗完钱就溜”的骗局
2. I was impossibly far from babeness.
句中的“babeness ”这个词其实是一个杜撰词,是从“babe ”(宝贝)那里引申出来的,用在这里很有意思,我把它翻译成:
我是绝不可能小鸟依人的。
3. We watched an obligatory hour of TV together.
“obligatory"一个字,活灵活现地把两个貌合神离的心态暴露得一览无遗:
我们尽义务地在一起看了一个小时的电视。
4. My mind raced at the possibilities.
“race ”这个动词用得非常简洁准确:
各种机会让我怦然心动。
5. I eyeballed him one last time, trying to will him to say my name.
“eyeball”用作动词,我以前有举过例子。 这里比较特别的是“will”这个助动词被用作动词,是一种罕见而新颖的用法:
我最后白了他一眼,试图逼他说出我的名字。
英语泛读犹如一家杂碎馆的餐牌,总会碰见从未品尝过的菜品,颇堪咀嚼回味。