警惕台独剽窃中文繁体字为台湾字或以此宣扬台独

作者:云海暖流  于 2023-9-3 07:17 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:文史杂谈|已有16评论

最近买了个poly (Plantronics Ltd公司)耳机。看繁体字说明前面竟然注{zh-tw}。 简体字说明前注{zh-cn}。 这简直是赤裸裸的“两国论”(tw 和 cn)。 说明书是在大陆印刷的。Printed in China.  估计耳机也在中国制造。

繁体字也不止台湾在用。香港澳门海外华人都在用。写成zh-tw显然是非常不合理的。

这引起了一些合理猜疑:是台湾间谍渗透到说明书翻译?还是台湾要剽窃中文繁体字为台湾字?或宣扬台独?

如果说明书是大陆人翻译的,可以理解成间谍嫌疑。拿钱替台湾人办事。

如果说明书是台湾人翻译的,那容易理解。台湾要把繁体字剽窃为台湾字。让世界知道台湾字跟大陆字不一样。台湾现在就把福建的闽南话说成台语。明明他们说的是闽南话。却号称台语。全世界就台湾特别,把别人的东西说成自己的。美国加拿大澳洲等英语国家也没有把英语说成是美语加语或澳语啊。可见,台独台湾人是很可耻。

至于连一个说明书也要宣扬台独。这伎俩台独玩的很多。他们的护照就把中华民国的英文蕴藏起来。把台湾的英文突出了出来。

大家知道繁体中文字,亦称传统中文字。指以未经简化的传统汉字书写的汉语,其概念与在中国大陆普遍使用的简体中文相对应,中国大陆、港澳台及海外华人普遍称之为繁体中文,西方国家则通常将简化前的中文称作传统中文(Traditional Chinese),而对简化后的中文则称作「简体中文」(Simplified Chinese)。所以,翻译应该写成标签zh-t 和 zh-s. 或者其它的。

个人觉得繁体字实在不能说成或翻译成传统中文。如果说传统的话,篆体,隶书最传统了。应该把它翻译成非简化字(unsimplified Chinese)。 而把现在的简体字译成标准中文(standard Chinese).

中国政府应该对外国的产品说明书的翻译做出规范限制。韩国都把中文的汉城改成了首尔呢,尽管他们不用中文。

我相信还很多这类的说明书。平常也不太注意。原来软性台独是无孔不入的。从修改教科书到护照再小到产品说明书都有。

又一证据把中文繁体写成中文台湾



高兴

感动

同情
1

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (16 个评论)

1 回复 borninheaven 2023-9-3 10:57
台湾本身独立70多年了! 台湾人民和台湾的政客已经没办法再独立了,台湾岛内的一切所谓台独行为不过是自己玩自己, 自己感动自己而已,大陆政府和人民也是随之起舞, 自己玩自己。台湾真正的下一步独立是和美国建交, 只有美国的承认才是实质性独立!
回复 云海暖流 2023-9-3 11:05
8288: 无限上纲太多连想了.
合理推理。从现象看本质。细致入微。
回复 云海暖流 2023-9-3 11:06
borninheaven: 台湾本身独立70多年了! 台湾人民和台湾的政客已经没办法再独立了,台湾岛内的一切所谓台独行为不过是自己玩自己, 自己感动自己而已,大陆政府和人民也是随之起
所以,台独搞国际承认也从护照,说明书等下手。伎俩颇多。
回复 浮平 2023-9-3 12:16
8288: 很牵强的定义
云网友可以去抗议,反正没事干。
1 回复 云海暖流 2023-9-3 23:11
8288: 语言代码 zh-CN 和 zh-TW 用于区分简体中文和繁体中文。zh-CN 用于中国大陆,使用简体字。zh-TW 用于台湾,使用繁体字符。
中文的正确代码是ZH。简体中文的语言
那明显是把台湾定义成国家的嫌疑。同样的繁体字在香港澳门海外都用。而且,那说明书也没有zh-hk 的段落。

那么英语被定义成多个国家了吗?
回复 borninheaven 2023-9-4 02:45
云海暖流: 所以,台独搞国际承认也从护照,说明书等下手。伎俩颇多。
这就是两岸人民和政客在自己感动自己,对国际承认毫无用处,可是两岸人民自慰高潮不断
回复 云海暖流 2023-9-4 06:12
8288: 跟国际上通用的语言代码较劲.牵强咐合真不知是无知还是有病?
都是人制订的。不合理必须重新制订!
1 回复 浮平 2023-9-4 06:24
8288: 跟国际上通用的语言代码较劲.牵强咐合真不知是无知还是有病?
zh --- 是汉语汉字的意思,不是中华人民共和国的意思。所以,您说的 zh-tw,zh-cn 是汉语繁简体在不同地区的代码标记是正确理解。即使将 zh 理解为国家名称,也可以将 zh-cn 理解为中国大陆;zh-tw 理解为中国台湾,没有看到矛盾之处。

如同,ROC 不是指的中华人民共和国,是中华民国。云网友混淆了定义和概念。
回复 云海暖流 2023-9-4 07:29
浮平: zh --- 是汉语汉字的意思,不是中华人民共和国的意思。所以,您说的 zh-tw,zh-cn 是汉语繁简体在不同地区的代码标记是正确理解。即使将 zh 理解为国家名称,也
台独已经剽窃闽南话为台语。这就是为什么要警惕。
回复 云海暖流 2023-9-4 07:38
8288: http://www.lingoes.net/zh/translator/langcode.htm

你可以去修订或者抗议
如果那样,任何说明书都同时要标zh-tw, zh-hk, 和世界上所有用繁体字的地方。英语说明书有那么标吗?

只有标zh-tw就显得政治性了,不是吗?
回复 浮平 2023-9-4 07:49
云海暖流: 如果那样,任何说明书都同时要标zh-tw, zh-hk, 和世界上所有用繁体字的地方。英语说明书有那么标吗?

只有标zh-tw就显得政治性了,不是吗?
那你还不如说不准用繁体字,都统一用简体?
回复 云海暖流 2023-9-4 09:40
浮平: 那你还不如说不准用繁体字,都统一用简体?
那标签显然不合理。应该以zh-s, zh-t 来代表 中文-简体,中文-繁体
回复 浮平 2023-9-4 09:44
云海暖流: 那标签显然不合理。应该以zh-s, zh-t 来代表 中文-简体,中文-繁体
t --- traditional,  但其它地区用的繁体字与此又有不同。后面的意思主要指的是使用范围,不然它涵盖所有用繁体字的地方您又政治化小心眼缺乏自信受不了?。
1 回复 rfw1972 2023-9-4 12:14
香港澳门也都是和中国并列的,俺是中国人的时候去香港要签证,现在不要。所以香港根本不是中国人的。
回复 屠龙刀之原界 2023-9-5 01:42
大陆人去越南旅游,看到古庙门口写着中文对联,问和尚啥意思,越南小和尚也不懂,然后神秘一笑说”那是古越文“!繁简中文其实没啥区别,汉字简化就是为了容易写,你让你让一年级学童选择写”愛“和爱,面和”麵“。他们肯定原意写简体。
回复 云海暖流 2023-9-5 05:47
屠龙刀之原界: 大陆人去越南旅游,看到古庙门口写着中文对联,问和尚啥意思,越南小和尚也不懂,然后神秘一笑说”那是古越文“!繁简中文其实没啥区别,汉字简化就是为了容易写
台湾不用简体纯粹是台独意思形态作怪

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-9-5 05:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部