发表新日志
还没 登录?仅显示部分内容。  |  博客书架
分享 [ 英文分享 ]:一票难求包揽托尼奖的百老汇新歌剧《汉密尔顿》是什么情况
穿鞋的蜻蜓 2016-6-17 08:13
现代美国文笔最损的作家也是剧作家Gore Vidal 曾在一篇文章中一上来就发泄对纽约市今不如昔的不满:曾几何时赏心悦目的好地方,百老汇剧目众多(其中也有不少它自己的作品),观众如云,而今的景象却好似破烂的加尔各答市中心,甚至还不如---不具备那里的风情知性。ONCE UPON a time, New York City was as delightful a pl [ ...阅读全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:转载:对许渊冲翻译法的一些看法
刘小曼 2016-6-15 05:56
作者:路对许渊冲翻译法的一些看法 多年来,我一直想谈谈我对许愿冲先生翻译方法的不同看法,但因怕引起误解,就一直未动。不过,许先生影响之大,很多人都学他的翻译法,我最近觉得,不管我说得对不对,都应该把我的看法告诉这些人,让他们去思考,去甄别。思考再三,就写了下面这些文字。 我很尊重许渊冲先生。在中 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
51 个评论
分享 [ 英文分享 ]:The gun used in the Orlando shooting is becoming mass shooters’ weapon of choic
穿鞋的蜻蜓 2016-6-13 04:26
The gun used in the Orlando shooting is becoming mass shooters’ weapon of choic
© Photo illustration by Joe Raedle/Getty ImagesIn this photo illustration a Rock River Arms AR-15 rifle is seen on December 18, 2012 in Miami, Florida. The weapon is similar in style to the weapon police say was used in the mass shooting at Pulse…Last nig [ ...阅读全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:英译:沁园春 雪 (毛泽东)
刘小曼 2016-6-6 03:25
沁园春·雪 北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。 Snow [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
28 个评论
分享 [ 英文分享 ]:翻译很有趣系列:(1) Assume的翻译:蠢蛋,“你”,“我”
刘小曼 2016-5-26 20:45
翻译很有趣系列 (1) Assume 翻译:蠢蛋,“你”,“我”Assume , 先把它拆开再译 Ass, U, Me:蠢蛋,“你”,“我”。(这样的解释规范字典找不到. “刘小曼英语研究中心” 提供) assume = to make an 'ass' out of 'u' and 'me'. Ass, u, me. 蠢蛋,“你”,“我”。 这个Assume,不是做实验的那个"大胆假设,小 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:转来【罗马帝国灭亡的八个原因】
刘小曼 2016-5-23 03:09
转来【罗马帝国灭亡的八个原因】 罗马帝国的灭亡归咎以下八个主要原因:1)野蛮部落的侵略,2)经济困境和过度依赖奴隶劳力,3)东罗马帝国的扩张,4)军事超支,5)政府腐败和政治动荡,6)匈奴和野蛮部落的迁移, 7)基督教与传统价值观的丧失,和8)罗马军团的削弱。In the late fourth century, the Western Roman Empire c [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
4 个评论
分享 [ 英文分享 ]:殡仪馆来信
刘小曼 2016-5-22 10:38
A Letter from A Funeral Home I have been expecting the arrival of a package from Vietnam---the copies of my newly printed book. My editor told me that I should have received it two weeks ago from today's date. However, today, instead of receiving my pack [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
7 个评论
分享 [ 英文分享 ]:Research on the event of LIGO gravitational wave
前兆 2016-5-15 09:19
Research on theevent ofLIGO gravitational wave --- Is it a "gravitational wave" or "earthquake precursor wave"? --- Author: Dajiong Lu Foreword The laser interferometer is not only able to record seismic waves, but also a variety of earthqu [ ...阅读全文 ] [ 前兆的博文列表 ]
3 个评论
分享 [ 英文分享 ]:朗读【围城】钱钟书
刘小曼 2016-5-10 00:42
Fortress Besieged http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s18pAzl8NqOVautoplay=0 草原上升起不落的太阳 http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s0gbC1fpoH8Wautoplay=0 Chapter 1 第一章 The RED SEA had long since been crossed, and the ship was now on it [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:引力波文章(英文版)------征求意见稿
前兆 2016-5-8 12:01
Research Report on event--- "gravitational waves" or "earthquake precursor wave" ---Author: Dajiong LuForeword Since the laser interferometer not only be able to record seismic waves, but also can record to a variety of earthquake precursors (Reference [ ...阅读全文 ] [ 前兆的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:翻译两句:培根,当代英国文学之父
刘小曼 2016-4-29 09:25
Bacon as a father of modern english literature http://www.slideshare.net/tauqeerkhalidkhan/bacon-as-a-father-of-modern-english-literature “The essays of Bacon have to be read very slowly because of the compact and condensed thought.”培根的散文行文紧凑,内涵丰富,所以 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:汉译: Song: to Celia [“Drink to me only with thine eyes”]
刘小曼 2016-4-26 20:31
Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine; Or leave a kiss but in the cup, And I’ll not look for wine. The thirst that from the soul doth rise [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
5 个评论
分享 [ 英文分享 ]:一些口语表达
刘小曼 2016-4-25 21:02
下一篇的口语介绍 可能一些大家能用得上:1)你忘记拉裤链了 you left the barn door open/he left oneself exposed. 2)你的衬衣纽扣扣错了 you are in the drunker's button hole 3)最小的脚丫碰到门沿,痛!I just stubbed my toe, ouch! 4)如何吃霸王餐不被抓住5)这是我的地盘6)他敢欺负你,吃了豹子 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
6 个评论
分享 [ 英文分享 ]:昨日再一次
刘小曼 2016-4-24 06:34
昨日再一次 http://vocaroo.com/player.swf?playMediaID=s11At01P5L4Iautoplay=0 读一个笑话 ... [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:美国大学生研究《庄子》优秀论文之
穿鞋的蜻蜓 2016-4-15 05:46
美国大学生研究《庄子》优秀论文之
Animal Analogy in the Zhuangzi Jennifer Murray Distinguished Major Project 27 April 2014 University of Virginia Professor Anne Kinney http://wgs.virginia.edu/faculty/profile/aeb2n Early Chinese literature, thought and social history; history of c [ ...阅读全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:Student's suicide renews concern on University of Pennsylvania campus
穿鞋的蜻蜓 2016-4-13 06:09
Student's suicide renews concern on University of Pennsylvania campus
Student's suicide renews concern on University of Pennsylvania campus University of Pennsylvania officials have identified the student who was struck and killed by a train. WPVI Tuesday, April 12, 2016 11:42AM UNIVERSITY C [ ...阅读全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
6 个评论
分享 [ 英文分享 ]:英译:游庐山日记 作者:徐霞客
刘小曼 2016-4-11 05:08
游庐山日记 作者:徐霞客戊午(1618年),余同兄雷门、白夫,以八月十八日至九江。易小舟,沿江南入龙开河,二十里,泊李裁缝堰。登陆,五里,过西林寺,至东林寺。寺当庐山之阴,南面庐山,北倚东林山。山不甚高,为庐之外廊。中有大溪,自东而西,驿路界其间,为九江之建昌孔道。寺前临溪,入门为虎溪桥,规 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:登徒子并不好色 (笔记/英语)
刘小曼 2016-3-24 12:18
昨天我读了徐志摩的名诗 “沙扬娜拉十八首 ”中的 最后一首 “赠日本女郎” 并即兴就着原诗的韵写:冬天,再见! 徐诗人对日本女郎恋恋不舍,而加拿大的冬天对我恋恋不舍。  沙扬娜拉第十八首 (徐志摩) 最是那一低头的温柔, 象一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重 [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
13 个评论
分享 [ 英文分享 ]:介绍天才喜剧演员Natalie Tran
刘小曼 2016-3-18 20:06
介绍Natalie Tran的视频how to cook in a hotel room1) https://m.youtube.com/watch?v=iODrN07xIXA2 )https://m.youtube.com/watch?v=bC5-qHjyyxw 3)https://m.youtube.com/watch?v=93XlOBSX25o在餐馆里吃饭,千万不要抱怨食物,因为侍应生会在你的新食物里吐口水,哈哈哈。。。:)天才喜剧演员17分钟演讲h [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:新英语900句课文汉译
fanghuzhai 2016-3-11 09:06
新英语900句课文汉译 册六课一 人名略 机场乃伤感地。 我想有时如此。然吾等可鱼雁传书。卿亦可耶诞来此。 倘彼时有钱。 勿虑。诸事必有安排。余闻后半年机票降价。余毕业时。。。 尚有两年辰光。两年何其长也。 逝者如斯!且看余或可明年暑假便回纽约。 君且将忘我矣!汝母定为汝另择佳人,缔结连理,共享 [ ...阅读全文 ] [ fanghuzhai的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:“百岁老人逾窗逃”片段翻译练习
刘小曼 2016-2-21 00:33
“百岁老人逾窗逃”片段翻译练习
[ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:【恨赋】英译:The Ode to Resentment
刘小曼 2016-2-14 23:58
我用诗歌的形式去练习翻译【恨赋】,因为这是一篇像诗般优美的骈文。多谢不吝赐教!The Ode To Resentment (translation) Writer: Jiangyan Translator: Liu Xiaoman Thousands of miles of prairies are under the autumn sky,This is the remnant of the field for the ancients to fight. Looking ahead [ ...阅读全文 ] [ 刘小曼的博文列表 ]
3 个评论

本页有 3 篇日志因作者的隐私设置而隐藏

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-7-15 13:04

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部