发表新日志
还没 登录?仅显示部分内容。  |  博客书架
分享 [ 英文分享 ]:一寸相思一寸灰(《50 Shades of Grey》读后)
杨立勇 2012-11-19 11:48
向来附庸风雅的俺,最近也去读了读风靡美国的都市言情小说《50 Shades of Grey》。可是即使附庸风雅,咱也要附庸出不同的风雅来。人家绝大多数是冲着书里面令人血脉贲张的性爱描写去的。可咱附的是风雅,不是庸俗。咱对啥性爱描写兴趣索然,而是专挑些具有划时代意义英语语法的句子出来,一一加以剖析。弄不好, [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
4 个评论
分享 [ 英文分享 ]:橘逾淮为枳
杨立勇 2012-11-17 12:20
“橘逾淮为枳”是中国古代春秋战国时代晏子说的一句名言,意思是:橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,只是叶子相似,它们的果实味道不一样。为什么会这样呢?是因为水土不一样。 橘子移植到另一个地方会长出不一样的果子。英语也是一样,移植到另外一个语境里也会变得面目全非。 在俄国一个公 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:金玉其外,棉絮其中------英语委婉语趣谈(下)
杨立勇 2012-11-16 09:57
上一期谈到,英语委婉语用来淡化或美化某些敏感或忌讳的事物,是人类交流的一种语言润滑剂(linguistic lubricating solution)。 委婉语就是“An unpleasant feeling wearing a diplomatic coat”, 套用一句中文成语:就是“金玉其外,棉絮其中”。它的字面表层结构是一件制工精美的华丽外衣,它的意思深层结 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时 ------英语委婉语趣谈(上) ...
杨立勇 2012-11-16 09:41
有一位登徒子,想勾引一位丈夫回流的留守女士,送了一对名贵珍珠作为见面礼。这位洁身自好的女士把礼物退回,还附上了一首非常得体而委婉的诗,令这位登徒子知难而退: 君知妾有夫,赠妾双明珠。 感君缠绵意,系在红罗襦。 妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。 还君明珠 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:白发三千丈,缘愁似个长------英语夸张修辞法趣谈
杨立勇 2012-11-16 09:39
“ 白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜。” (李白诗) 即使李白终身未理过发,也难有三千丈的烦恼丝。看来说话夸张是古今中外文人的伎俩之一。 刻意的夸张与吹牛不同,如果运用得当,可以令文字或言辞活色生香,妙趣横生。 1.形容女人泳装用料之少: The new bikini has no room to put the logo. [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:by Ron Paul: ‘America is broke’
路不平 2012-11-16 04:16
by Ron Paul: ‘America is broke’
原汁原味: http://rt.com/usa/news/ron-paul-broke-government-780/ The US “cannot go on much longer” if it continues to spend and consume in the existing way, according to Ron Paul, who made his farewell speech to the Congress earlier on Wednesday, as the 77-year-old will be retiring a [ ...阅读全文 ] [ 路不平的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:同行十二年,不知木兰是女郎
杨立勇 2012-11-15 11:52
同行十二年,不知木兰是女郎。 ------趣谈英语中“意外结局”的技巧 花木兰为了替爷从军而女扮男装逾十二载,凯旋归来后,不爱武装爱红妆,还自己一个女儿身,令她的战友们目瞪口呆。 “脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。” 这种意外结局的 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色
杨立勇 2012-11-15 11:51
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色 ------英语的排比与对比 唐朝王勃题《滕王阁序》,其中两句:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”最为脍灸人口,皆因为其对仗工整严谨,意境优美如画。既有音韵美,也有视觉美。 同样,英语中也有排比句和对比句。它们的特点是:句子结构对称,词汇简练类似,但在语序或某些字眼上 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:恰似一江春水向东流 ------英语的比喻
杨立勇 2012-11-15 11:50
南唐李后主《虞美人》中有这样的名句:问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。十分形象地比喻了一位亡国之君的满腔悲情。善用比喻,可以唤起读者的形象思维,令自己的文字活泼生猛,跃然纸上。 比喻有两种:明喻(Simile)和暗喻(Metaphor) 。明喻用“比如,恰似,好比,好像”等比喻的字眼来比附两种事物之间的类同。“ [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:知否知否?应是绿肥红瘦
杨立勇 2012-11-15 02:57
知否知否?应是绿肥红瘦 英语的诘问法(rhetorical question) 有时候,提出一个问题不是为了得到答案,而是为了达到一种强烈的修辞效果。这种问题叫rhetorical question。提问者要么对该问题的答案已经成竹在胸,要么该问题属于悖论式的问题自相矛盾,无论何种答案都无法自圆其说。用提问方式来诘问对方,造 成一 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:略改一字,尽得风流---趣改英语成语俗语
杨立勇 2012-11-15 02:56
青岛医学院沈福彭教授,把一生无私地奉献给了医学事业。临终又留下遗嘱将自己的遗体捐献出来,并叮嘱学子,让他们把自己的骨骼穿连成骨架标本,放置在教室门口,以便永远为后代学子服务。沈教授说:“想以此实现自己‘鞠躬尽瘁,死而不已’的夙愿。“ 沈教授把 “鞠躬尽瘁,死而后已” 这句成语只改动一个字,立意顿时鲜 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:语无伦次便成诗--------英语诗歌倒装句的语法结构
杨立勇 2012-11-15 02:55
英语句子最基本的正常语序有下列几种: 1. 主语+不及物动词:The sun rises. 主语+助动词+不及物动词:The sun will rise. 2. 主语+及物动词+宾语:The host met the guests. 主语+助动词+及物动词+宾语:The host will meet the guests. 3. 主语+联系动词be+补语:He is a poet. 主语+助动词+联系动词+ [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:双关语(Pun)------一种高级的语言机智
杨立勇 2012-11-14 11:51
英国文豪萨缪尔约翰逊说,“双关语是一种最低级的机智。”对此我不敢苟同。双关语是任何一种语言的精髓。它利用同音异义,同形异义,近音异义,近形异义,拆散复合词等复原本意的手段,造成一语双关的效果: 1.将英语熟语习语约定俗成的意思还原成字面上的意思: When the pilot and the copilot began playing card [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
7 个评论
分享 [ 英文分享 ]:英语诗歌的押韵(rhyme)
杨立勇 2012-11-14 11:49
英语诗歌里的押韵,指的是两个以上的词的重元音和随后的音节产生重复。 英语押韵还有公母之分。 如果只有一个重音节押韵,就叫公韵(masculine rhyme), 如:white 和light, tonight 和delight。 如果有两个以上的音节押韵,就叫母韵(feminine rhyme), 如:turtle和furtile, spitefully和delightfully 。 英语诗歌 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
2 个评论
分享 [ 英文分享 ]:英语打油诗( limerick )
杨立勇 2012-11-14 11:21
“江山一笼统,井上黑窟窿。黄狗身上白,白狗身上肿。” 据说,这是唐代一名叫张打油所写的歪诗。因其用词俚俗浅白,以后凡是类似的歪诗,都统称为打油诗。 打油诗还具有世界性。英语里面也有这种用词俚俗浅白的歪诗,叫limerick,姑且也叫英语打油诗吧。 英语打油诗还有严格的格律押韵标准。它必须是五行诗,第一行 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:Long Time No See
杨立勇 2012-11-13 09:08
列位读者, 好久不见。刚从人山人海的国内花天酒地回来。一路上和空姐眉来眼去的。 最近写的稿子马马虎虎,横七竖八堆在桌子上,心里七上八下的。咳!管它三七二十一呢! Dear Readers, Long time no see. Just came back from a flower-heaven-liquor-earth trip to China, where people mountain people sea. O [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
3 个评论
分享 [ 英文分享 ]:以子之矛,攻子之盾
杨立勇 2012-11-13 09:07
“以子之矛,攻子之盾”典出《韩非子•难一》:“楚人有鬻楯与矛者,誉之曰:‘吾楯之坚,莫能陷也。’又誉其矛曰:‘吾矛之利,于物无不陷也。’或曰:‘以子之矛陷子之楯何如?’其人弗能应也。” 英语中有许多固定搭配的词组,就是这种自相矛盾的组合: Artificial Intelligence(人工智能):既然是智能,就不是 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:多余的话
杨立勇 2012-11-13 09:06
反对啰嗦累赘委员会决定,在召开首届会议之前不开会,因此在召开首届会议之前没有会。 他们希望在首届会议前发布的的会前公告阐明这一点,以免误会。 所以,他们的首届会议将是实际上的首届会议,在首届会议之前不开会。 这样就可避免在首届会议召开之前有人出席,因为这会令那些人误会,而这正是他们向通过减少误会 [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:我思故我乐------三论读格言学英语
杨立勇 2012-11-12 14:11
凯撒大帝有句六字名言,“Icame; I saw; I conquered.”(我来过,看过,征服过。)听起来平淡无奇,个中真意却是颇堪玩味。中文的译文过于直白无味,无法传递一代枭雄君临天下的霸气。 “I came”------不仅仅是“我来过”那么简单。来过哪里?从哪里来?它其实含有到这个红尘世界“潇洒走一回”的深意。 “I saw [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
5 个评论
分享 [ 英文分享 ]:看似寻常最奇崛------再论读格言学英语
杨立勇 2012-11-12 14:10
英语格言看似寻常,意最奇崛。寥寥数字,貌似简单,若要品出个中真味,则颇费周章。例如: The only way out is up. 六个单词,连幼儿园小孩都认得的字,串起一个简单的句子。可是,让你清楚地解释该句子的含义,恐怕不是那么轻而易举了。 原来,这是一句励志的话,意思是: 唯一的出路就是求上进。 再举一例: [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:智叟教愚公学英语---一论读格言学英语
杨立勇 2012-11-12 14:08
移民到北美的成年愚公们面前都有三座大山-----考驾照,学英语,考入籍试。而这三座大山中,学英语是最头痛却也是最能解决另外两座大山的上甘岭。攻克 语言关,便是北美愚公们的头疼事了。何况现代愚公早已没了每天挖山不止的坚韧精神,所以,我今天就权作智叟,给愚公们提供一条多快好省学英语的简易捷径 ------读格言, [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:The Switch Sisters: Chapter 19 - Sisters
Wuwuyu 2012-11-11 05:27
Chapter 19 –Sisters The landing that Mayor Hunter had led Marie, Morgan and Mina to was darker than the tunnel they had left. The door shut slowly behind them. Mayor Hunter moved forward, shuffling with something in the dark. So where’s Mara?Morgan’s voice said in an irritat [ ...阅读全文 ] [ Wuwuyu的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:The Switch Sisters: Chapter 18 - The intruder
Wuwuyu 2012-11-4 06:02
Chapter 18: The intruder Meanwhile, Fa Switch had raced back to her house on Tamany Lane at top speed, pushing stragglers in the garden aside and running so fast that her feet almost looked as if they were not touching the ground. Evening pushed into night, streetlamps clicked on, an [ ...阅读全文 ] [ Wuwuyu的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:人生自是有情痴,此恨不关风与月
杨立勇 2012-10-29 11:03
博友开心兄转贴了一段他(或者是她?)心仪不已的电影台词: Jonathan Trager, prominent television producer for ESPN, died last night from complications of losing his soul mate and his fiance. He was thirty-five years old. Soft-spoken and obsessive(1), Trager never looked the part of a hopeless romant [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
1 个评论
分享 [ 英文分享 ]:意态由来译得成
杨立勇 2012-10-16 13:33
许多经典的外国电影的名字十分平淡无奇。它们要么用电影中的地名,如Howard’s End, Brideshead Revisited, Waterloo Bridge, The Bridge over Madison County,要么用主角的人名,如Lolita, Leon, Fanfan, Gigi, Cheri,Last Chance Harvey,Hilary and Jackie, Lawrence of Arabia, Rebecca等等。这么平庸的名字, [ ...阅读全文 ] [ 杨立勇的博文列表 ]
2 个评论
1 ...1415... 17下一页

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-26 05:18

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部