都二十一世纪了,谁还用学外语啊

作者:Giada  于 2011-5-13 13:10 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:佳作共赏|通用分类:博你一笑|已有62评论

这阵子实在手懒,把这篇放上来滥竽充数一下。


公司里在日本的分部送来文件,忘了附上英文翻译,老美同事来问我懂不懂日语。我说,我不懂。但Google 有网上翻译,可以帮助我们。我跟他们解释,网上的翻译比较词不达意,只能看个大概意思。老美一般都只懂英文,跟他们说了半天也不过瘾,把用网上翻译出来的东西贴在这里博大家一粲吧。


这里,以我一位意大利朋友给我写的一封短电子信为例。其中她谈到她的工作的几句,为保护个人隐私,我把它们删掉了。


原文是这样的:

ciao XXX! come va? qui tutto ok... beh, in verità son tornata a lavoro ieri dopo aver passato una decina di giorni a casa per influenza :-( mi spiace non averti più sentita. tutto bene? ...... l'ho già fatto in passato e non è compatibile col mio lavoro. quindi penso che non lo farò più. potrei però scriverti qualcosa in cinese d tanto in tanto, se ti va bene. ti mando un saluto per il momento. :-) baci, XXX


第一次怪我,我没注意,把原文设置成英文,译文设置成中文,得到如此译文:


CiaoXXX来到弗吉尼亚州tutto好的...北京控股verità儿子tornatalavoro ieri dopo断言passato乌纳decinagiorni流感:-(每一个浅米spiaceaverti标先生sentitatutto贝内……。欧莱雅浩在passato派头fattoé非电子compatibile山口宇lavoroquindi penso车罗法罗非标先生。potrei佩罗scriverti qualcosa在富盈e短刀在短刀,本身钛弗吉尼亚州贝内。钛联合国saluto每万都金正日momento:-) baci,小威”


我刚一看吓了一跳,心想这google翻译也太不负责任了,这样的夹生饭也敢端上来。瞪了半天眼反应过来,笑趴下了。这个北京控股是怎么回事?股票?公司?口气很大嘛。还有,这联合国还情有可原,但怎么连金正日都跑出来了?


笑过后重新来过,原文设置为意大利文,译文为中文,得出以下结果:


“您好XXX!你好吗?一切是正确的...嗯,其实我回去工作后,在国内消费了:-(我为没有影响,昨日感到遗憾十天。没事吧?。。。。我已经做到了,不与我的工作相容。所以我想我不会做得更多。但我e时间中写东西的时候,如果你是幸运的。我送你暂时的问候。:-)吻,宁静”


不知道有多少中国人能够看懂这段译文。我完全不知道这个“在国内消费”从何而来?最雷人的是我朋友的名字,两次翻译居然给翻成“小威”和“宁静”不等,不知道机器是怎么翻译来的?觉得不甘心,又把原文设置为意大利文,译文设置成英文,得到以下的结果:


hello XXX! how are you? everything is right ... Well, actually I went back to work yesterday after spending ten days at home :-( I'm sorry for not having influence felt. all right? "…… I've already done in the past and is not compatible with my work. so I think I will not do more. But I’d write something in Chinese from time to time, if you're lucky. I send you greetings for the moment. :-) kisses, XXX


平心而论,这个英文的比较靠谱。但还是有两三句话没翻对,看了还是让人莫名其妙。这也是勉为其难了,用网上翻译的人只能退而求其次。


现在我把这封信翻译一下:


“嘿,XXX,你好吗?我这里很好。。哎,不知道,其实我因为流感在家呆了十天后,昨天刚刚回去上班。很抱歉没有跟你做更多的联系,你一切都好吗?。。。。我在过去已经做过这些事,其实它们跟我的工作并没有什么联系,因此我想我以后不会再做了。如果你不介意的话,我会时常用中文写一些东西。但现在只是跟你打个招呼。吻,XXX


还是我的翻译能让大家明白这段短文的意思。


打倒网上翻译!!!

4

高兴

感动

同情
9

搞笑

难过

拍砖
3

支持
9

鲜花

刚表态过的朋友 (25 人)

发表评论 评论 (62 个评论)

1 回复 itute 2011-5-13 14:30
计算机翻译单词还行,句子就有点困难,
段落的话大致意思搞明白就不错了
2 回复 yulinw 2011-5-13 17:47
     所以杜绝自己写孩子的东西上机器,夸的变成骂的了~~   
1 回复 琼台鹤 2011-5-13 21:04
yulinw:       所以杜绝自己写孩子的东西上机器,夸的变成骂的了~~    
哈哈,已经试过了?
1 回复 yulinw 2011-5-13 21:32
琼台鹤: 哈哈,已经试过了?
   是啊~~没法看呀
3 回复 琼台鹤 2011-5-13 21:34
yulinw:    是啊~~没法看呀
粮票试过没?
1 回复 yulinw 2011-5-13 22:14
琼台鹤: 粮票试过没?
   试了,笑死她~~
1 回复 xoyuanfen 2011-5-13 23:35
只能翻译字, 句子有点摸不着头脑。
2 回复 hu18 2011-5-13 23:56
翻译是一种改变
1 回复 冷眼向洋 2011-5-14 01:00
它没有那金刚钻,还要揽这瓷器活儿!
2 回复 方方头 2011-5-14 01:01
这个英文的比较靠谱——同意
机器翻译虽然不靠谱,至少能看到大概意思
2 回复 人間的盒子 2011-5-14 01:40
我家老兄把我网上聊天的东西放上去翻,非说我在date,吃不了兜着了。
2 回复 千里之外 2011-5-14 03:35
  
2 回复 rongrongrong 2011-5-14 07:46
  
2 回复 Giada 2011-5-14 11:21
itute: 计算机翻译单词还行,句子就有点困难,
段落的话大致意思搞明白就不错了
就是啊,可是大家对翻译句子的要求还是很高的呢。计算机现在也就只能给出个大致意思。但好像中文的翻译更加糟糕一些。
2 回复 Giada 2011-5-14 11:22
yulinw:       所以杜绝自己写孩子的东西上机器,夸的变成骂的了~~    
     9494,绝对不能把自己日志上机器。把骂的整成夸的也没准儿啊。
2 回复 Giada 2011-5-14 11:23
yulinw:    试了,笑死她~~
    
1 回复 Giada 2011-5-14 11:23
xoyuanfen: 只能翻译字, 句子有点摸不着头脑。
就是,尤其是句子之间没有什么联系,好象是东一榔头西一棒子似的。
2 回复 Giada 2011-5-14 11:24
hu18: 翻译是一种改变
这个机器翻译是改变的改变。
2 回复 Giada 2011-5-14 11:26
冷眼向洋: 它没有那金刚钻,还要揽这瓷器活儿!
不揽不行啊,这么大的用户市场怎么舍得放弃。反正大家凑合着用吧,一两门外语学起来都是一辈子的事,还是这个方便快捷,准确不准确就另说着了。
1 回复 Giada 2011-5-14 11:27
方方头: 这个英文的比较靠谱——同意
机器翻译虽然不靠谱,至少能看到大概意思
好像他们语种比较接近的翻译起来容易些,中文翻译看来还是差一点儿。
123... 4下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-26 13:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部